跳转到内容

洗冤集录

维基百科,自由的百科全书
(重定向自洗冤集錄
宋慈原著, 阮其新補注《補註洗寃録集證》道光23年序

洗冤集錄》為宋朝宋慈所作,以其從事刑獄中的驗屍經驗,並綜合當時的屍傷檢驗諸書而成的古代法医学書。這是世界最早的一部完整的法医学专书。明清两朝,均有人在实践经验的基础上不断地对此书进行增补和订正。

隨著歐洲各國譯本的發布,該書在歐洲法醫界形成一定影響,1950年代,苏联人評價該書是“世界最古的法医学著作”。苏联契利法珂夫教授將宋慈畫像印於《法医学史及法医检验》此書的卷首,尊其为“法医学奠基人”[1]

内容

[编辑]

《洗冤集錄》成書於淳祐七年(1247年),有五卷,53條,有檢驗總論、驗屍驗骨驗傷中毒救死方六大題材。以目錄來看,本書的主要項目包括:宋代的檢验尸傷法令;验尸方法和注意事項;勘察現場;尸体現象;各種機械性窒息死;各式鈍器損傷;銳器損傷;交通事故損傷;高溫致死;中毒;病死和急死;屍體發掘等項。主要的涵蓋驗屍的檢驗方法、死因的判斷,例如對於被火燒死與死後焚屍的差別、生前溺死與死後棄屍入水,都有精闢的見解。《洗冤集錄》中所稱呼的“血墜”也就是現代法醫學中的“屍斑”。

《洗冤集錄》是宋慈集前人驗屍經驗大成之著作。序言中說道:「獄事莫重於大僻,大僻莫重於初情,初情莫重於檢驗。蓋死生出入之權輿,直枉屈伸之機括,於是乎決法中。」他不斷告戒審案人員不能輕信口供,認為「告狀切不可信,須是詳細檢驗,務要從實」,對疑難案件尤「不可避臭惡……須是躬親詣屍首地頭……須是多方體訪,務令參會歸一,切不可憑一、二人口說,便以為信。」他亦提出檢驗諸法如檢驗官必須親臨現場、屍格必須由其親自填寫的屍體檢驗等之原則。

《洗冤集錄》亦有其時代條件的限制,血跡精液毛髮的化驗工作沒有認識,滴血認親掘屍蒸骨的方式則不近科學。但其記載的洗屍法、人工呼吸法,迎日隔傘驗傷以及銀針驗毒、明礬蛋白解砒霜中毒等皆符合科學理據。

刊本

[编辑]

《洗冤集錄》宋刊本已失佚,現存最早的版本為刻本《宋提刑洗冤集錄》。《四庫全書》只收了目錄而未存書。《洗冤集錄》較1598年歐洲第一本法醫專業書——意大利费德罗Fortunato Fedele)的《医生的报告》還要早三百多年問世。

至於《律例館校正洗冤錄》一書,現在最流行的通說都是康熙三十三年時律例館組織人力重新校正,但是根據學人使用清代檔案進行的考證,正確的時間其實是乾隆七年《大清律例》纂修告成之後。[2]

後世出現不少類似《洗冤集錄》的著作,有《平冤錄》和《無冤錄》各兩卷,清代吳鼒(另說是顧廣圻)將這三部作品彙編,稱為「宋元檢驗三錄」,另外還有《洗冤捷录》、《洗冤法录》等十餘種著作。

王明德讀律佩觿》卷八增補《洗冤集錄》的內容,《四庫全書》稱《讀律佩觿》多穿鑿附會,「大清律本注明律舊注而已,已意辨證之,其說好為駁難而不免穿鑿,所作洗冤錄,雜記異聞旁及鬼神醫藥之事,尤近小說家言。」

翻译本

[编辑]

《洗冤集錄》於1779年最早由法国人介绍节译[3],1855年英国医生哈兰(W.A. Harland)的英译本在香港出版[4],1863年荷兰人德格里兹(C.F.M. Grijs)在巴达维亚出版荷兰文翻译本[5],1924年汉学家翟理思(H.A. Giles)在伦敦出版第二种英译本[6],1999年德田隆翻譯、西丸與一監修的日文翻译本出版[7]。现共有英、法、荷、德、韓、日、俄、匈[8]八國語言版本,对世界各国法医学的发展有极为深远的影响。

影視形象

[编辑]

電視劇

[编辑]

電影

[编辑]

参考文献

[编辑]
  1. ^ 陈鸿彝. 《洗冤集录》:汇聚古代法医学之大成. 检察日报. 2018-06-19 [2022-02-19]. CN 11-0187. (原始内容存档于2022-02-20) (中文). 
  2. ^ 陳重方,清《律例館校正洗冤錄》相關問題考證,《有鳳初鳴年刊》第六期,2010年10月
  3. ^ Notice du livre Chinois Si-yuen, Paris, 1779
  4. ^ W.A. Harland M.D "Records of Washing away of Injuries, Hong Kong 1855
  5. ^ C.F.M. Grijs, Geregtelijke Geneeskunde, Batavia,1863
  6. ^ H.A. Giles tr,The Hsi Yuan Lu, or Instructions to Coroners, China Review, 1924
  7. ^ 德田隆 譯,西丸與一 監修,《中國人的法醫學:「洗冤集錄」的世界》(中国人の死体観察学―「洗冤集録」の世界),雄山閣1999年出版,ISBN 4639016301
  8. ^ Tokaji Zsolt (陶凯 (匈牙利翻译家)) tr. Song Ci: Egy kinai halottkem feljegyzesei. Budapest (布达佩斯) 2013. ISBN 978-963-366-618-0

參見

[编辑]

延伸阅读

[编辑]

[在维基数据]

维基文库阅读本作品原文维基共享资源阅览影像

外部連結

[编辑]