震怒之日
外观
(重定向自Dies irae)
此條目可参照外語維基百科相應條目来扩充。 (2017年9月10日) |
《震怒之日》(拉丁語:Dies irae,拉丁語發音:[ˈdi.ɛs ˈi.rɛ]),亦可稱作《末日經》,是一首天主教的繼敘經,收錄於《常用歌集》內。
歷史
[编辑]《常用歌集》雖然是19世紀後期所出版的歌集,但部份曲調可以追朔至11世紀,而音樂學者大致也認定《震怒之日》可能早至7世紀編纂《葛麗果聖歌》時或已經出現,因為其歌詞採用了中世紀拉丁語的詩歌形式所寫成,以描寫最後的審判時,上主的號角聲將所有已亡的人類靈魂召喚及進行審判,以決定最終各人的得救與否,歌詞中特別提及不能通過審判的,將會被扔在地獄內,受着永火的懲罰。
後來,天主教的追思禮儀中,把《震怒之日》加入在內,以宣示天主將對人死後作出審判的宣示,而在聖公宗的公禱書中也有收錄《震怒之日》。
歌詞
[编辑]序号 | 拉丁文原文[1] | 現代中文翻譯[2] | 明代譯本《彌撒經典》中的中文翻譯[3] |
---|---|---|---|
1 | Dies iræ, dies illa Solvet sæclum in favilla, Teste David cum Sibylla. |
依照大衛與女先知, 預告世界將歸燼灰, 那天真是主震怒日期! |
世界燬日,哀哉凶哉, 達未德王,童女共證。 |
2 | Quantus tremor est futurus, Quando Judex est venturus, Cuncta stricte discussurus! |
審判大主降臨之時, 追問一切清算無遺, 我心我靈將顫慄無比。 |
審判生死,下降之時, 詳詢徳慝,顫慄至哉! |
3 | Tuba mirum spargens sonum, Per sepulchra regionum, Coget omnes ante thronum. |
號筒響逼四方八極, 死過眾生起自墓穴, 向判主座前都來聚集。 |
吹號嚴響,四方八極, 墓中蒼生,座前雲集。 |
4 | Mors stupebit et natura, Cum resurget creatura, Judicanti responsura. |
善者惡者都要復生, 前往判主答覆鞫訊, 死與體質將不勝怖驚! |
靈復原身,答主判訊, 死也性也,不勝驚駭! |
5 | Liber scriptus proferetur, In quo totum continetur, Unde mundus judicetur. |
那時展開案卷巨冊, 其中紀錄詳細明白, 全關審判普世的事迹。 |
將啓巨册,一一詳録, 生靈善惡,各被判斷。 |
6 | Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet apparebit: Nil inultum remanebit. |
判主在座秋毫明察, 一切隱密顯露透骨, 斷無一罪能逃脫譴罰。 |
審判者主,威嚴座位, 諸慝顯然,無一逃鑒。 |
7 | Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, Cum vix justus sit securus? |
那時義者也難安心, 嗟我罪人何可訴陳, 將呼何人作我的護身? |
孑然一人,夫復何言, 義人不穏,求誰保主? |
8 | Rex tremendæ majestatis, Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pietatis. |
祢是赫赫威嚴君王, 凡蒙救者由祢恩賞, 仁慈之源請救我勿忘。 |
皇皇巍巍,仁慈之泉, 惠然福人,伏乞救吾! |
9 | Recordare, Jesu pie, Quod sum causa tuæ viæ: Ne me perdas illa die. |
至慈耶穌求祢記憶, 為著救我曾來猶國, 切勿在那日把我殄滅。 |
慈主耶穌,憶念吾為, 爾路之故,末日勿亡。 |
10 | Quærens me, sedisti lassus: Redemisti Crucem passus: Tantus labor non sit cassus. |
主為覓我奔走碌碌, 被釘苦架把我救贖, 望此苦楚切勿無結局。 |
昔爾覓吾,疲倦歇息, 釘死救贖,勿辜爾楚。 |
11 | Juste Judex ultionis, Donum fac remissionis, Ante diem rationis. |
主的判決公正不偏, 求祢容我清算日前, 蒙受洪恩而恕免罪愆。 |
至公之主,福善禍惡, 審判之先,乞賜罪赦。 |
12 | Ingemisco, tamquam reus: Culpa rubet vultus meus: Supplicanti parce, Deus. |
我如罪犯揮淚憂惔, 因著罪愆滿面羞慚, 懇求祢寬恕我的不堪。 |
負罪罪人,呻呼龥天, 満面羞慚,伏祈赦吾。 |
13 | Qui Mariam absolvisti, Et latronem exaudisti, Mihi quoque spem dedisti. |
瑪達肋納偕同右盜, 得祢寬恕與祢和好, 勿使我失却祢的依靠。 |
昔瑪利亞,蒙爾大赦, 盜賊亦然,賜予有望。 |
14 | Preces meæ non sunt dignæ; Sed tu bonus fac benigne, Ne perenni cremer igne. |
我的祈禱實屬不堪, 仗祢仁慈邀祢容涵, 請救我于永火的難關。 |
予祈匪虔,望爾垂憐, 勿令予靈,曁身永燬。 |
15 | Inter oves locum præsta. Et ab hædis me sequestra, Statuens in parte dextra. |
綿羊羣內請給我位, 從山羊中把我引退, 請將我置于祢的右隊。 |
望爾使予,入綿羊棧, 別於山羊,置之右側。 |
16 | Confutatis maledictis, Flammis acribus addictis, Voca me cum benedictis. |
祢使魔羣慚愧懾服, 又把他們投諸永獄, 請招我享善人的永福。 |
已遂禍種,永入猛火, 使予偕善,永享真福。 |
17 | Oro supplex et acclinis, Cor contritum quasi cinis, Gere curam mei finis. |
向祢哀懇伏地顫慄, 因著痛悔我心碎裂, 求祢垂顧于我的末日。 |
予身伏地,心痛悚懼, 祈爾俯憐,永日護予。 |
18 | Lacrimosa dies illa, Qua resurget ex favilla, Judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus: |
罪犯復活起自土塵, 應受審判到主法庭, 真是悲慘日期的臨身。 |
火中蒼生,將復原體, 聽主審判,凶哉彼日! |
19 | Pie Jesu Domine, Dona eis requiem. Amen. |
吾主耶穌仁慈無匹, 請給罪犯寬恕憐恤, 並求祢賜與他們安息。 |
祈望天主,赦眾夙犯。 耶穌惻憫,息止安所。亞孟。 |
應用
[编辑]音樂
[编辑]藝術音樂
[编辑]- 18世紀
- 19世紀
- 20世紀
- 谢尔盖·拉赫玛尼诺夫
- 第2號組曲,作品17,1901年
- 第2號交響曲,作品27
- 第1號鋼琴奏鳴曲,1908年
- 《死之島》,作品29,1908年
- 第4號鋼琴協奏曲,作品40,1926年
- 帕格尼尼主題狂想曲,作品43,1934年
- 交響舞曲,作品45,1940年
- 亚历山大·格拉祖诺夫,詼諧曲,作品79之2,1902年
- 古斯塔夫·霍尔斯特,《土星》,作品32之5
- 欧仁·伊萨伊,第2號小提琴奏鳴曲,作品27之2
- 阿蒂尔·奥涅格,《死之舞》,1938年
- 欧内斯特·布洛赫,交響組曲,1944年
- 阿拉姆·哈恰圖良,第2號交響曲,1944年
- 21世紀
- 托马斯·阿德斯,《死之舞》,2013年
其他
[编辑]- Robert Sheldon: "Killyburn Brae" from A Longford Legend Opus 58
電影
[编辑]- 《星際大戰四部曲:曙光乍現》,1977年
参考文献
[编辑]- ^ The seven great hymns of the mediaeval church/Dies Iræ/Tommaso - Wikisource. la.wikisource.org. [2018-12-18]. (原始内容存档于2018-12-19).
- ^ 殯葬儀式 Burial Service. www.chinese-catholic.com. [2018-09-05]. (原始内容存档于2018-10-04).
- ^ 彌撒經典 Mi sa jing dian.. [2022-05-28]. (原始内容存档于2022-05-28) (英语).