跳转到内容

Talk:君主立宪制

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 君主立宪制属于维基百科社會和社會科學主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
政治专题 (获评初級高重要度
本条目页属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度

君主立憲制 澳大利亞/ 紐西蘭

[编辑]

from Wikipedia:互助客栈/其他

http://wiki.gdrain.workers.dev/wiki/%E5%90%9B%E4%B8%BB%E7%AB%8B%E6%86%B2%E5%88%B6 既然 澳大利亞/ 紐西蘭/巴布亞紐幾內亞獨立國 等是君主立憲制, 為何他們的領導人不稱為首相呢? ndhunghk@hotmail.com

因為他們政務領導人的直屬長官不是英國女王。--百楽兎 06:51 2006年5月8日 (UTC)
其实英语都叫Prime Minister,至少澳大利亚、加拿大是如此,和英国“首相”一词相同。其实把英国的“首相”(Prime Minister )翻译为“总理”也没什么不可,中国的首相也曾叫过“内阁总理大臣”。 --鸟甲 07:13:29 2006年5月8日 (UTC)

是否因為有<總督>在中間?

對。這就是英美語翻成漢語時需要加入詮譯的一個教學佳例。為什麼同一個單字有兩種翻譯呢?因為如果紐澳的Prime Minister也翻成首相的話,就漢語的語感而言,總督的地位就比較難表現出來,而總理這個漢詞的適用範圍就相對有彈性一點。簡單地說,“相”會讓人直覺連想到“王”,所謂“一人之下,萬人之上”,但“總理”就比較不一定。紐澳的特殊君主立憲制表現在“總督”這個詞上。--百楽兎 07:53 2006年5月8日 (UTC)
怎么说呢,总督虽然在名义上是女王的代表和国家元首,但是他并不一定有实权。有实权的总督也存在(或者存在过),例如港督。但是在澳洲和加拿大,总督不能算是总理的上级,他是由总理提名,然后女王批准的,而且总理有权撤销总督。(有趣的是在澳洲总督也有权利撤销总理,达到所谓的权利制衡)。 A02 2007年11月13日 (二) 16:22 (UTC)[回复]

二元制君主立憲制的内容出于何处,在其他语言的相同词条并不存在这个概念,并且拿破仑的词条介绍的时候就说是帝制而已,怎么到这里变成了君主立宪制?--82.243.108.78留言2017年8月23日 (三) 00:31 (UTC)[回复]

“目前实施君主立宪制国家”此图应更换

[编辑]

“目前实施君主立宪制国家”此图应更换,摩洛哥国王已经宣布放弃重大权利,所以摩洛哥应为红色的内阁权力大于君主权力的君主立宪国,而不是君主权力大于内阁权力的君主立宪国。 ——Shitup 2011 July 1st

作為「二元君主立憲制」唯一來源的英維條目已併入「君主立憲制」;另依照文脈,應為準君主立憲制,或指王權、議會權力相當的王權議會二元君主立憲制。 死灰留言2022年5月20日 (五) 14:54 (UTC)[回复]