韓國外來語表記法:粵語
本諺文表記方案是設計給以韓語為母語的人士,用以表示粵語發音,務求:
- 無歧義:一個表記只用於一個發音,且發音連寫時亦不會產生歧義;
- 考慮最近數十年現代韓語的發音變化,確保發音最貼近粵語發音;
- 只使用現代諺文。
原文 | 發音 |
---|---|
春曉 孟浩然 春眠不覺曉 處處聞啼鳥 夜來風雨聲 花落知多少 |
천히우 망-호우인- 천민-밧곡-히-우 츠-츠-만타이니-우 예-로-이훵으-셍 화-록-지-도-시-우 |
外部連結(github.io):粵語拼音諺文轉換器 |
此轉換器可將包括粵語拼音在內的絕大部分粵語拼寫方案轉換成本諺文表記方案。 |
用途
[编辑]此方案可作為轉寫人名、地名的標準,有需要時可省略「-」和「'」兩個符號。
適合所有用韓語寫成的粵語教科書,在此情況下「-」和「'」兩個符號不應刪除。
我們亦建議於發音轉寫旁邊標示韓國漢字音。
更多範例請見下面該節。
粵語拼音對照
[编辑]聲母
[编辑]對於 ng 聲母,在可行情況下不應刪除ㅇ前的「'」號以和零聲母作區別。
濃縮表格 | ||||
---|---|---|---|---|
b ㅂ | d ㄷ | z ㅈ | g ㄱ | gw ㄱ* |
p ㅍ | t ㅌ | c ㅊ | k ㅋ | kw ㅋ* |
m ㅁ | n ㄴ | s ㅅ | ng 'ㅇ | h ㅎ |
f ㅎ* | l ㄹ | j ㅇ# | w ㅇ* | ∅ ㅇ |
韻母
[编辑]在可行情況下,不應刪除「-」號以區別長元音和短元音。
單獨的 ji、wu 和 jyu 在逼不得已需刪除「-」的情況下需分別複寫成이이、우우和으으。
其中 a(아)和 oet(엇-)由香港語言學學會於 2018 年新增。
國際音標對照
[编辑]聲母
[编辑]對於 ŋ 聲母,在可行情況下不應刪除ㅇ前的「'」號以和零聲母作區別。
唇音 | 齒齦音 | 硬齶音 | 軟齶音 | 聲門音 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
平音 | 擦音 | 平音 | 唇音 | |||||
塞音 | 不送氣 | p ㅂ | t ㄷ | t͡s ㅈ | k ㄱ | kʷ ㄱ* | ∅ ㅇ | |
送氣 | pʰ ㅍ | tʰ ㅌ | t͡sʰ ㅊ | kʰ ㅋ | kʷʰ ㅋ* | |||
鼻音 | m ㅁ | n ㄴ | ŋ 'ㅇ | |||||
擦音 | f ㅎ* | s ㅅ | h ㅎ | |||||
近音 | l ㄹ | j ㅇ# | w ㅇ* |
韻母
[编辑]在可行情況下,不應刪除「-」號以區別長元音和短元音。
單獨的 jiː、wuː 和 jyː 在逼不得已需刪除「-」的情況下需分別複寫成이이、우우和으으。
其中 ɐ(아)和 œːt̚(엇-)由香港語言學學會於 2018 年新增。
聲調
[编辑]為貫徹「無歧義」的一點,教科書等教材可根據下表標示聲調:
(符號待重新設計,不使用數字)
陰 | 陽 | |
---|---|---|
平 | 1 ? | 4 ? |
上 | 2 ? | 5 ? |
去 | 3 ? | 6 ? |
入聲(某些粵語拼寫方案中的 7、8、9 聲)視作 1、3、6 聲。
聲調主要根據以下原則設計:
- 符號簡單,可以一筆寫完;
- 不會與現有符號或字母(尤其是 ASCII 字元及諺文)混淆;
- 即使寫得潦草或印刷模糊也容易與其他聲調區分;
- 位於同一 Unicode 區段;
- 陰陽對稱。
更多範例
[编辑]原文 | 發音 |
---|---|
世界人權宣言 第一條 人人生而自由,喺尊嚴同埋權利上一律平等。佢哋有理性同埋良心,而且應當以兄弟關係嘅精神相對待。 |
사이가-이얀큰-슨-인- 다이얏티-우 얀얀상이-지-야우, 하이즌-임-통마이큰-레이성-얏럿펭당. 커으데이야우레이셍통마이렁-삼, 이-체-옝동-이-헹다이관-하이게-젱산성-더으도-이. |
原文 | 發音 |
---|---|
北風同太陽 伊索寓言 有一次,北風同太陽喺度拗緊邊個叻啲。佢哋啱啱睇到有個人行過,哩個人着住件大褸。佢哋就話嘞,邊個可以整到哩個人除咗件褸呢,就算邊個叻啲嘞。於是,北風就搏命噉吹。點知,佢越吹得犀利,嗰個人就越係揦實件褸。最後,北風冇晒符,唯有放棄。跟住,太陽出嚟曬咗一陣,嗰個人就即刻除咗件褸嘞。於是,北風唯有認輸啦。 |
박훵통타-이영- 이-속-으-인- 야우얏치-, 박훵통타-이영-하이도우아-우간빈-고-렉-디-. 커으데이'암-'암-타이도우야우고-얀항-궈-, 리-고-얀적-즈-긴-다-이라우. 커으데이자우와-락-, 빈-고-호-이-젱도우리-고-얀처으조-긴-라우네-, 자우슨-빈-고-렉-디-락-. 으-시-, 박훵자우복-멩-감처으. 딤-지-, 커으읏-처으닥사이레이, 고-고-얀자우읏-하이라-삿긴-라우. 저으하우, 박훵모우사-이후-, 와이야우훵-헤이. 간즈-, 타-이영-첫라이사-이조-얏잔, 고-고-얀자우젝학처으조-긴-라우락-. 으-시-, 박훵와이야우옝스-라-. |
香港地名
[编辑]以方位命名(帶有「區」字)的區域只使用韓國漢字音。
此節中故意省略「-」和「'」符號以增加可讀性。
香港島可沿用홍콩섬,九龍、新界等沿用漢字音的亦可繼續沿用,其餘情況請見下表。
漢字 | 新韓語名稱 | 韓國漢字音 | 粵語拼音 | 國際音標 | 英語 | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
香港島 | 헝공도우 | 향항도 | hoeng1 gong2 dou2 | hœ́ːŋ.kɔ᷄ːŋ.to᷄w | Hong Kong Island | ||
中西區 | 중서구 | zung1 sai1 keoi1 | t͡sóŋ.sɐ́j.kʰɵ́ɥ | Central and Western District | |||
金鐘 | 감종 | 금종 | gam1 zung1 | kɐ́m.t͡sóŋ | Admiralty | ||
中環 | 종완 | 중환 | zung1 waan4 | t͡sóŋ.wȁːn | Central | ||
上環 | 성완 | 상환 | soeng6 waan4 | sœ̀ːŋ.wȁːn | Sheung Wan | ||
東區 | 동구 | dung1 keoi1 | tóŋ.kʰɵ́ɥ | Eastern District | |||
柴灣 | 차이완 | 채만 | caai4 waan1 | t͡sʰȁːj.wáːn | Chai Wan | ||
筲箕灣 | 사우게이완 | 소기만 | saau1 gei1 waan1 | sáːw.kéj.wáːn | Shau Kei Wan | ||
鰂魚涌 | 착으으총 | 즉어충 | caak6 jyu4 cung1 | t͡sʰàːk̚.jy̏ː.t͡sʰóŋ | Quarry Bay | ||
北角 | 박곡 | 북각 | bak1 gok3 | pɐ́k̚.kɔ̄ːk̚ | North Point | ||
炮台山 | 파우토이산 | 포태산 | paau3 toi4 saan1 | pʰāːw.tʰɔ̏ːj.sáːn | Fortress Hill | ||
南區 | 남구 | naam4 keoi1 | nȁːm.kʰɵ́ɥ | Southern District | |||
黃竹坑 | 웡족항 | 황죽갱 | wong4 zuk1 haang1 | wɔ̏ːŋ.t͡sók̚.háːŋ | Wong Cheuk Hang | ||
灣仔 | 완자이 | 만자 | waan1 zai2 | wáːn.t͡sɐ᷄j | Wan Chai | ||
銅鑼灣 | 통로완 | 동라만 | tung4 lo4 waan1 | tʰȍŋ.lɔ̏ː.wáːn | Causeway Bay | ||
九龍 | 가우롱 | 구룡 | gau2 lung4 | kɐ᷄w.lȍŋ | Kowloon | ||
深水埗 | 삼서으보우 | 심수보 | sam1 seoi2 bou2 | sɐ́m.sɵ᷄ɥ.po᷄w | Sham Shui Po | ||
石硤尾 | 섹깁메이 | 석협미 | sek6 gip3 mei5 | sɛ̀ːk̚.kīːp̚.me᷅j | Shek Kip Mei | ||
美孚 | 메이후 | 미부 | mei5 fu1 | me᷅j.fúː | Mei Foo | ||
荔枝角 | 라이지곡 | 여지각 | lai6 zi1 gok3 | lɐ̀j.t͡síː.kɔ̄ːk̚ | Lai Chi Kok | ||
長沙灣 | 청사완 | 장사만 | coeng4 saa1 waan4 | t͡sʰœ̏ːŋ.sáː.wȁːn | Cheung Sha Wan | ||
九龍城 | 가우롱셍 | 구룡성 | gau2 lung4 sing4 | kɐ᷄w.lȍŋ.sȅŋ | Kowloon City | ||
九龍塘 | 가우롱통 | 구룡당 | gau2 lung4 tong4 | kɐ᷄w.lȍŋ.tʰɔ̏ːŋ | Kowloon Tong | ||
何文田 | 호만틴 | 하문전 | ho4 man4 tin4 | hɔ̏ː.mɐ̏n.tʰȉːn | Ho Man Tin | ||
黃埔 | 웡보우 | 황포 | wong4 bou3 | wɔ̏ːŋ.pōw | Whampoa | ||
土瓜灣 | 토우과완 | 토과만 | tou2 gwaa1 waan4 | tʰo᷄w.kʷáː.wȁːn | To Kwa Wan | ||
啟德 | 카이닥 | 계덕 | kai2 dak1 | kʰɐ᷄j.tɐ́k̚ | Kai Tak | ||
觀塘 | 군통 | 관당 | gun1 tong4 | kúːn.tʰɔ̏ːŋ | Kwun Tong | ||
藍田 | 람틴 | 남전 | laam4 tin4 | lȁːm.tʰȉːn | Lam Tin | ||
牛頭角 | 아우타우곡 | 우두각 | ngau4 tau4 gok3 | ŋɐ̏w.tʰɐ̏w.kɔ̄ːk̚ | Ngau Tau Kok | ||
九龍灣 | 가우롱완 | 구룡만 | gau2 lung4 waan1 | kɐ᷄w.lȍŋ.wáːn | Kowloon Bay | ||
黃大仙 | 웡다이신 | 황대선 | wong4 daai6 sin1 | wɔ̏ːŋ.tàːj.síːn | Wong Tai Sin | ||
彩虹 | 초이홍 | 채홍 | coi2 hung4 | t͡sʰɔ᷄ːj.hȍŋ | Choi Hung | ||
鑽石山 | 즌섹산 | 찬석산 | zyun3 sek6 saan1 | t͡sȳːn.sɛ̀ːk̚.sáːn | Diamond Hill | ||
樂富 | 록후 | 낙부 | lok6 fu3 | lɔ̀ːk̚.fūː | Lok Fu | ||
油尖旺 | 야우짐웡 | 유첨왕 | yau4 zim1 wong6 | jɐ̏w.t͡síːm.wɔ̀ːŋ | Yau Tsim Mong | ||
紅磡 | 홍함 | 홍감 | hung4 ham3 | hȍŋ.hɐ̄m | Hung Hom | ||
太子 | 타이지 | 태자 | taai3 zi2 | tʰāːj.t͡si᷄ː | Prince Edward | ||
旺角 | 웡곡 | 왕각 | wong6 gok3 | wɔ̀ːŋ.kɔ̄ːk̚ | Mong Kok | ||
油麻地 | 야우마데이 | 유마지 | jau4 maa4 dei2 | jɐ̏w.mȁː.te᷄j | Yau Ma Tei | ||
尖沙咀 | 짐사저으 | 첨사저 | zim1 saa1 zeoi2 | t͡síːm.sáː.t͡sɵ᷄ɥ | Tsim Sha Tsui | ||
新界 | 산가이 | 신계 | san1 gaai3 | sɐ́n.kāːj | New Territories | ||
離島 | 레이도우 | 이도 | lei4 dou2 | lȅj.to᷄w | Islands | ||
東涌 | 동총 | 동충 | dung1 cung1 | tóŋ.t͡sʰóŋ | Tung Chung | ||
昂坪 | 옹펭 | 앙평 | ngong4 ping4 | ŋɔ̏ːŋ.pʰȅŋ | Ngong Ping | ||
葵青 | 콰이쳉 | 규청 | kwai4 cing1 | kʷʰɐ̏j.t͡sʰéŋ | Kwai Tsing | ||
青衣 | 쳉이이 | 청의 | cing1 ji1 | t͡sʰéŋ.jíː | Tsing Yi | ||
北區 | 북구 | bak1 keoi1 | pɐ́k̚.kʰɵ́ɥ | North District | |||
羅湖 | 로우우 | 나호 | lo4 wu4 | lɔ̏ː.wȕː | Lo Wu | ||
上水 | 성서으 | 상수 | soeng6 seoi2 | sœ̀ːŋ.sɵ᷄ɥ | Sheung Shui | ||
粉嶺 | 환렝 | 분령 | fan2 leng5 | fɐ᷄n.lɛ᷅ːŋ | Fanling | ||
西貢 | 사이공 | 서공 | sai1 gung3 | sɐ́j.kōŋ | Sai Kung | ||
調景嶺 | 티우겡렝 | 조경령 | tiu4 ging2 leng5 | tʰȉːw.ke᷄ŋ.lɛ᷅ːŋ | Tiu Keng Leng | ||
油塘 | 야우통 | 유당 | jau4 tong4 | jɐ̏w.tʰɔ̏ːŋ | Yau Tong | ||
寶琳 | 보우람 | 보림 | bou2 lam4 | po᷄w.lɐ̏m | Po Lam | ||
坑口 | 항하우 | 갱구 | haang1 hau2 | háːŋ.hɐ᷄w | Hang Hau | ||
將軍澳 | 정관오우 | 장군오 | zoeng1 gwan1 ou3 | t͡sœ́ːŋ.kʷɐ́n.ōw | Tseung Kwan O | ||
沙田 | 사틴 | 사전 | saa1 tin4 | sáː.tʰȉːn | Sha Tin | ||
火炭 | 훠탄 | 화탄 | fo2 taan3 | fɔ᷄ː.tʰāːn | Fo Tan | ||
大圍 | 다이와이 | 대위 | daai6 wai4 | tàːj.wɐ̏j | Tai Wai | ||
馬鞍山 | 마온산 | 마안산 | maa5 on1 saan1 | ma᷅ː.ɔ́ːn.sáːn | Ma On Shan | ||
烏溪沙 | 우우카이사 | 오계사 | wu1 kai1 saa1 | wúː.kʰɐ́j.sáː | Wu Kai Sha | ||
大埔 | 다이보우 | 대포 | daai6 bou3 | tàːj.pōw | Tai Po | ||
太和 | 타이워 | 태화 | taai3 wo4 | tʰāːj.wɔ̏ː | Tai Wo | ||
荃灣 | 츤완 | 전만 | cyun4 waan1 | t͡sʰy̏ːn.wáːn | Tsuen Wan | ||
葵芳 | 콰이훵 | 규방 | kwai4 fong1 | kʷʰɐ̏j.fɔ́ːŋ | Kwai Fong | ||
屯門 | 튼문 | 둔문 | tyun4 mun4 | tʰy̏ːn.mȕːn | Tuen Mun | ||
兆康 | 시우홍 | 조강 | siu6 hong1 | sìːw.hɔ́ːŋ | Siu Hong | ||
元朗 | 은롱 | 원랑 | jyun4 long5 | jy̏ːn.lɔ᷅ːŋ | Yuen Long | ||
天水圍 | 틴서으와이 | 천수위 | tin1 seoi2 wai4 | tʰíːn.sɵ᷄ɥ.wɐ̏j | Tin Shui Wai | ||
錦上路 | 감성로우 | 금상로 | gam2 soeng6 lou6 | kɐ᷄m.sœ̀ːŋ.lòw | Kam Sheung Road | ||
落馬洲 | 록마자우 | 낙마주 | lok6 maa5 zau1 | lɔ̀ːk̚.ma᷅ː.t͡sɐ́w | Lok Ma Chau |
註:對於已加上底線的韓國漢字音:
- 「柴灣」的「柴」字的慣用音為시;
- 「東涌」及「鰂魚涌」的「涌」字根據其可能的本字「沖」發音成충。
常見問題
[编辑]問:「-」和「'」可否刪除?
答:我們建議不要刪除這兩個符號,尤其是在教科書上。「-」和「'」應在真的有需要時才省略,例如轉寫人名、地名不能含有其他符號時。省略時請記住單獨的 ji、wu 和 jyu 需分別複寫成이이、우우和으으。
問:為什麼 oe 元音([œː])不使用ᅬ中聲而是使用ㅓ?
- 在現代韓語中,외多數會被發音成 [we],即使在輔音後也不例外。雖然有意見認為ᅬ在唇音後會發成 [ø],但粵語中並沒有唇音加 [œː] 或 [ɵ] 的組合。
- 即使외被發音成 [ø],其與粵語的 [œː] 仍有本質上的不同,而實際上ㅓ的性質較接近粵語的 oe 元音。
- 即使 oe 元音被寫成ᅬ,由於現代韓語中並沒有ㆉ的中聲,接 j 聲母時又要改用여,破壞方案的統一性。
- 如果使用ᅬ,在聲母為 g、k、零聲母或 h 時很可能會被誤以為聲母分別是 gw、kw、w 或 f,而且ᅬ會成為基本韻母中唯一的 w 介音複合中聲,破壞方案的統一性。
- 在粵語中,oe 和 eo 根本上屬於互補元音。
問:為什麼 yu 元音([yː])及 eoi 韻母([ɵɥ])的韻尾 [ɥ] 不使用ᅱ中聲而是使用ㅡ?
- eoi 韻母([ɵɥ])若寫成어이,發音會與 oi 韻母([ɔːj])混淆;寫成어위時,由於 oi 韻母亦可讀成 [ɔːɥ],兩者亦會混淆。
- 粵語中有大量 j 聲母加 yu 元音的字,這些字會被寫成零聲母的위,然而在此情況下위多數會被發音成 [wi] 或 [ɥi]。
- ᅱ中聲若被發音成 [wi] 或 [ɥi],與 yu 元音的聽覺差別就會很大;即使被發音成 [y],ᅱ很大機會會影響前面輔音的聲質。
- 寫成ㆌ也許是一個更好的解決辦法,然而現代韓語中並沒有此中聲。
- 如果使用ᅱ,在聲母為 g、k、零聲母或 h 時很可能會被誤以為聲母分別是 gw、kw、w 或 f,而且ᅱ會成為基本韻母中唯一的 w 介音複合中聲,破壞方案的統一性。
問:但是 /ʌ/ 和 /ɯ/ 不是屬於不圓唇元音,/œ/ 和 /y/ 不是屬於圓唇元音嗎?
答:後不圓唇元音和前圓唇元音的圓唇程度其實是大致相同的。
問:為什麼 f 聲母會被當成ㅎ加 w 介音?寫成ㅍ再加「'」在前面不行嗎?
- 我們預測「'」會頻繁被刪除,這樣 f 和 p 聲母便會變得不能區別,違反此方案「無歧義」的原則。
- 在現代韓語中,ㅎ加 w 介音ㅎ的發音會變成 [ɸʷ],這比起 [pʰ] 的發音更來得接近 [f]。
- 日語可説是此表記方法的先例,但亦可説這一切只是巧合。此先例為本表記方法提供了更多語言學上的支持。
- 粵語中並沒有發音為 hu 的字,因此不會與 fu 產生歧義。
- 有人建議使用ㅃ,但 [p͈] 的發音比 [pʰ] 更糟,而且如果使用ㅃ,ㅃ就會成為唯一的複合初聲,破壞方案的統一性。
問:為什麼 ng 聲母([ŋ])會被寫成零聲母ㅇ?不會違反「無歧義」的原則嗎?在前面加上응不行嗎?
- 雖説我們預測「'」會頻繁被刪除,但此舉正正反映現代粵語中 [ŋ] 和零聲母合流的懶音現象;也就是説,[ŋ] 讀成零聲母是可接受的,但現代粵語並不能接受 f 讀成 p 聲母。另外,韓語中亦見漢字音 [ŋ] 聲母合流於零聲母的演化過程,符合語言學規則。
- 在前面加上응不但會與單獨的응([ŋ̍])混淆,而且응實際上會被發音成 [ɯŋ],聽覺上比起讀成零聲母更糟。
- 寫成ㆁ可説是最好的解決辦法,然而現代韓語中並沒有此初聲。
- 即使現代韓語中有ㆁ這個初聲,在很多字體中仍會與ㅇ混淆,在前面加「'」也許比使用ㆁ更清楚。
- 有人建議使用ㄲ,但 [k͈] 的發音比零聲母和응都更糟,而且如果使用ㄲ,ㄲ就會成為唯一的複合初聲,破壞方案的統一性。