跳至內容

討論:切爾諾貝爾的悲鳴

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

向有能常去圖書館的求助

切爾諾貝爾的悲鳴的「內容」章節看上去疑似書籍序章內容,請求確認一下是否涉及抄襲?——路過圍觀的Sakamotosan 2016年4月17日 (日) 01:53 (UTC)

行文確實有點像。。。但我有這本書,粗略目測應該沒有抄襲。書裏也沒有總括介紹性的序章,「序幕」就已經開始講故事了。不過參考文獻可能有問題:條目里有一處加引號的引用是「一個比喻、一個象徵」,但書中對應的原文是「是一個預兆,是一個象徵」(條目「內容」章節中的話:「切爾諾貝爾成了『一個比喻、一個象徵』,永久的改變了人們的思想……」書中原文:「切爾諾貝爾是一個預兆,是一個象徵。我們的日常生活和思維模式都因此改變了。」)。我看的版本就是「中譯本」里列出的花城出版社2014年版,譯者是方祖芳和郭成業。不知道條目編者參考的是不是沒有列明的其他譯本。--NoraCh留言2016年4月17日 (日) 08:41 (UTC)
@NoraCh:這麼巧,我有一週沒上網了,在此期間我正在看花城版欸。我剛上網進入互助客棧就恰好看到你提到了這本書,真是巧了!-- By LNDDYL.(留言2016年4月21日 (四) 14:26 (UTC)
其實花城也有兩個版本,14年版是《我不知道該說什麼,關於死亡還是愛情》,15年版改成《切爾諾貝爾的悲鳴》了。兩版都沒有用原標題。。。不知道後一版的內容有沒有修訂。我買的是前一版,私心更喜歡這個標題和封面。--NoraCh留言2016年4月22日 (五) 15:44 (UTC)
@NoraCh:我看的是14年版。-- By LNDDYL.(留言2016年4月28日 (四) 13:52 (UTC)
建議這應該要改成「向懂俄文且有常去圖書館的維基人求助」,因為這事單憑英文收獲有限,當地史料多半屬於俄文,所以向懂俄文的維基人求助會收獲比較多。--36.233.251.199留言2016年4月17日 (日) 10:32 (UTC)
我只是確認這段好像序章的內容是不是出自原書。——路過圍觀的Sakamotosan 2016年4月17日 (日) 12:52 (UTC)