禮儀語言
此條目沒有列出任何參考或來源。 (2023年6月25日) |
系列部分之 |
語言學 |
---|
主題 |
禮儀語言(英語:Sacred language / liturgical language / holy language),根據英語又可以翻譯爲「神聖語言」、「禮拜語言」,是人們主要在教堂服務或其他宗教原因中培養和使用的任何語言。雖然如此,並不代表所有的宗教都擁有禮儀語言,而且信徒也沒有必要理解該宗教使用的禮儀語言。
宗教語言被其使用者視為「神聖的」,因此具有優於日常語言的價值。禮儀語言擁有多個起源,而這些起源也可能共存,大致分別爲:
禮儀語言的例子
[編輯]古文明宗教
[編輯]- 巴比倫人及閃米特人在宗教上使用蘇美爾語,而他們溝通時則使用阿卡德語
- 西臺人宗教上使用哈蒂語,溝通則使用西臺語
- 古埃及人宗教上使用古埃及語,因時間發展,古埃及人在溝通時則使用新發展出的口語化埃及語
- 古羅馬薩利祭司使用古體拉丁語
- 新古典主義的追隨者在他們宗教禮儀中使用古希臘語
猶太教
[編輯]聖經希伯來語是猶太教最初的禮儀語言,但希伯來語以其各種歷史形式也未曾停止使用過。從其離開日常生活適用範圍那一刻起,根據居住地,發展出的語言(如猶太-阿拉伯語、猶太-阿拉姆語、猶太-波斯語、猶太-西班牙語、猶太-希臘語、意第緒語),在猶太人中的許多猶太語裏保全了其之作用。18世紀猶太啓蒙運動時期開始從新適用於世俗目的,並發展成了現代希伯來語。
在猶太教禮拜儀式中的《塔木德》及拉比文學中使用猶太-阿拉姆語;埃塞貝塔以色列人則使用吉茲語為禮儀語言;撒馬利亞人使用撒瑪利亞希伯來語為禮儀語言。
基督教
[編輯]除《舊約》使用的希伯來語及阿拉姆語外,還有《新約》所使用的希臘語。古典時代晚期,拉丁語也被古羅馬天主教會所採用。十一世紀東西教會大分裂後,形成了東邊的羅馬天主教會。基督教向北方和西方的擴張(傳教)導致了禮儀語言的擴散和聖經的翻譯。但是,如同猶太教一般,基督教禮儀語言並沒有做出改變,反而口語則不斷發展,導致意義上的禮儀語言的可以在構成及傳播。
在基督教的某些分支中,出現的差距促使採用近代白話:它們是新教教會、自19世紀初以來大多數自治的正教會等。
基督教所採用的禮儀語言有:
- 古典亞美尼亞語,19世紀後改爲亞美尼亞語
(亞美尼亞使徒教會) - 古典喬治亞語
(喬治亞正教會) - 科普特語
(源於古埃及的科普特基督徒) - 吉茲語
(衣索比亞正統合性教會) - 敘利亞語,源於中古阿拉姆語
(中東基督教徒) - 拜占庭希臘語,摻雜了某些阿爾巴尼亞語及羅馬尼亞語
(希臘東正教) - 教會斯拉夫語,16世紀之前多瑙河公國地區採用拜占庭希臘語,後改爲教會斯拉夫語,也摻雜了某些阿爾巴尼亞語及羅馬尼亞語
(主要用南斯拉夫地區,也用於某些希臘、烏克蘭及羅馬尼亞天主教徒) - 教會拉丁語
(羅馬天主教會、東儀天主教會) - 古典阿拉伯語
(被某些在中東的天主教徒使用)
總的來說,禮拜語言的使用有助於保持仍然存在的語言的古老特徵。例如,英國教會對英語的使用仍然受到1611年出版的詹姆士國王的欽定版聖經中受伊麗莎白時代英語的影響,並在很長一段時間內一直是標準英語。
伊斯蘭教
[編輯]古典阿拉伯語又稱「古蘭經阿拉伯語」,是當時伊斯蘭教經典《古蘭經》寫成時使用的語言,也是伊斯蘭教的禮儀語言。穆斯林相信《古蘭經》是真主對人類神聖的啓示,因此伊斯蘭教僅允許在禮拜念誦經典內容時使用該語言,必須按照經典裏的內容念出,其他語言或方言一概不能,而被翻譯成其他語言的《古蘭經》不被視爲經典本身;反之只是是爲傳達經典內容的媒介物。伊斯蘭學者必須修習古典阿拉伯語才能學習《古蘭經》的工作。
雖然如此,在主麻日呼圖白時則沒有特別規定只能使用古典阿拉伯語,有時是以阿拉伯語(及各地方言)、及非阿拉伯語(如柏柏爾語、庫德語等)摻雜使用。
佛教
[編輯]當佛經首次被記錄下來時,所使用的語言為巴利文,此乃原始佛經。不過部派佛教約有20多個流派,且每個派別都擁有自己的經文。現行的巴利文經典始於赤銅鍱部。而中文及藏文的最初經典是由以梵文寫成的《說一切有部》。
小乘佛教的佛經語言通常是巴利文,所以其為之的禮儀語言。巴利語其實源於梵文。在泰、緬等國,爲了讓更多民衆能讀、念佛經,巴利文也被音譯為泰國字母及緬甸字母,而導致在泰、緬特有的巴利文發音。
大乘佛教佛經雖然源於梵文,卻不使用原始語言,而是以當地語言為定。大乘佛經是以文言文形式翻譯爲中文,傳入日本後,日本則保留了文言文漢字,只是以日語發音背誦。總之,大乘佛教沒有特別適用的禮儀語言。
金剛乘佛教中藏傳佛教經典也同樣翻譯自梵文,不過以古藏文寫成。雖然如此,藏教教徒卻視梵文為「最優雅且神聖的語言」,因此也在修持真言的情況下保留。不過在其他禮拜方面則使用藏語。而從梵文翻譯而來的藏語佛經也因爲藏密教的傳播翻譯爲蒙古語、滿語等。總的來説,藏傳佛教通常使用梵文及藏文為禮儀語言。
尼泊爾尼瓦爾佛教形式的金剛乘是古代梵文佛教典籍的寶庫,其中許多現在只在尼泊爾現存。那洛巴藏學大學榮譽退休教授朱迪斯·西墨-布勞恩認爲不管什麽語言都好,金剛乘佛教的佛經通常是以晦澀難懂的語言寫成的,除非有一名上師輔導,否則一般人很難明白其之含義。
印度教
[編輯]梵文的使用
[編輯]梵文是《吠陀經》、《薄伽梵歌》、《往世書》如薄伽閥多及奧義書、兩大史詩《羅摩衍那》及《摩訶婆羅多》、及多個濕婆教禮贊文的寫成語言。
(古)泰米爾語的使用
[編輯]其他語言的使用
[編輯]除了最古老的梵文外,有許多印度教贊頌文都是以當地語言寫成的,有如:印地語、阿薩姆語、孟加拉語、烏荼語、邁蒂利語、旁遮普語、泰米爾語、泰盧固語、古吉拉特語、卡納達語、馬拉雅拉姆語、馬拉地語、圖盧語、緬甸語、古爪哇語、占婆語、高棉語(寮語及泰語)、峇里語等語言。
各宗教使用的禮儀語言
[編輯]見下: