跳转到内容

Talk:亚历克西·萨勒马克斯

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

建議更名:“阿莱克斯·萨勒马科尔斯”→“亚历克西斯·萨勒马克斯”

[编辑]

阿莱克斯·萨勒马科尔斯” → “亚历克西斯·萨勒马克斯”:参《世界人名翻译大辞典》Alexis/亚历克西斯、[1][2]。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 12:51 (UTC)[回复]

@The3moboi我留意到法語裏“Alexis”的“s”是不發音的,這主要是因為我最近幾個月比較關注乒乓球,然後我留意到有位法國的乒乓球員叫亚历克西·勒布伦Alexis Lebrun)。考慮到比利時也在法語區裏,我建議你可以考慮“亚历克西·萨勒马克斯”這個譯法。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:02 (UTC)[回复]
@Sanmosa但此君的姓氏看起来像是弗拉芒社群常见的姓氏,而弗拉芒社群通行荷兰语。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 14:08 (UTC)[回复]
@The3moboi比利時存在荷蘭語姓氏配法語名字的現象,這是因為比利時立國之初奉行Belgicism。雖説比利時現時已經放棄了Belgicism,但這個影響還是存在的。比如比利時的前首相Jean-Sylvain Van de WeyerJules VandenpeereboomPaul van ZeelandPaul-Henri SpaakAchille Van Acker的名字都是荷蘭語姓氏配法語名字。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:19 (UTC)[回复]
@Sanmosa英维似乎没有找到有名字叫做Alexis的荷兰人物,但在人名词典也没有找到Alexis法语的译法。而“亚历克西斯”也是男子的基督教教名。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 14:32 (UTC)[回复]
我不是已經給了你一個法語譯法了嗎?你可不要告訴我“Alexis Lebrun”不是法語名字。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:36 (UTC)[回复]
@Sanmosa我没意见。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 14:39 (UTC)[回复]
完成:移動至亚历克西·萨勒马克斯Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:44 (UTC)[回复]
@Sanmosa另外还有一个例子,就是这位查尔斯·德克特拉雷是不是也是Beigicism样式的姓名(法荷混合)。--The3moboi留言2024年10月24日 (四) 08:14 (UTC)[回复]
是的,Charles是法語(同時也是英語)而Karel才是荷蘭語。另外,有關Belgicism的資訊,你可以看這個enwiki的條目Sanmosa 新朝雅政 2024年10月24日 (四) 09:12 (UTC)[回复]
@Sanmosa那么按照这样的姓名样式查尔斯·德克特拉雷是否有必要更名为“夏尔·德克特拉雷”呢?--The3moboi留言2024年10月24日 (四) 11:15 (UTC)[回复]
我覺得看使用情況吧,如果“查爾斯·德克特拉雷”這個名字的使用率不是特別高的話,更名是可以考慮的。Sanmosa 新朝雅政 2024年10月24日 (四) 13:23 (UTC)[回复]
@Sanmosa但是我查了下新华社历史资料库,怎么Alexis的法语译名还是“亚历克西斯”?附来源[3]--The3moboi留言2024年11月13日 (三) 06:52 (UTC)[回复]
有沒有一種可能性是新華社歷史資料庫給的譯名也不一定是絕對的?Sanmosa 新朝雅政 2024年11月13日 (三) 07:19 (UTC)[回复]