Wikipedia:繁简体转换请求/2006年7月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
Wikipedia:繁简转换请求/增加cn:乾县;tw:乾縣;hk:乾縣
增加cn:空穴;tw:電洞
「發光二極體」的條目中,在原理描述的部分,其「空穴」在正體中文多半翻譯成「電洞」,還望請有機會能轉換調整。--Danny.umd 05:01 2006年7月4日 (UTC)
转换表已经更新,且注意了“空穴來風”。--Mountain 12:51 2006年7月8日 (UTC)
- 但我看成语時,文章內的“空穴来风”轉換時變為“電洞來風”。--64.167.94.227 01:34 2006年8月22日 (UTC)
Wikipedia:繁简转换请求/增加cn:调制;tw:調變
Wikipedia:繁简转换请求/错误:Sony使用新力或是索尼
Wikipedia:繁简转换请求/增加cn:性征;tw:性徵;hk:性徵
Wikipedia:繁简转换请求/增加cn:仪表;tw:儀表;hk:儀表
Wikipedia:繁简转换请求/增加cn:堆栈;tw:堆疊;hk:堆疊
Wikipedia:繁简转换请求/增加cn:编程语言;tw:程式語言;hk:程式語言
增加cn:插件;tw:外掛程式;hk:外掛程式
cn中以「插件」表示的,在tw中一般稱為「外掛程式」,至於hk/sg/ma方面我就不是很瞭解,還懇請大家多多幫忙可否多一點相關看法貢獻。 --Danny.umd 07:01 2006年7月10日 (UTC)
- 外掛程式应该和简体的插件程序相对应吧。cn:插件应该对应tw:外掛;hk:外掛才对。但是还有一个问题,游戏方面,cn都是用游戏外挂来表示。我不知道游戏外挂中的“外挂”和插件程序中的“插件”,在英文是不是一个单词?---{百無一用是書生}- (☎) 07:29 2006年7月10日 (UTC)
- 是的,遊戲外掛(cn、tw都合適)、插件(cn習慣)、外掛程式(tw習慣)無論就本質或名稱都是「Plug-In」,英文有時寫成「Plug-In」有時也寫成「Plugin」,兩個寫法相通,且意義不變。另外有些軟件軟體不喜歡把這種額外附加的程式叫Plug-In,反而喜歡叫Add-On,但意義相同相近,Add-On在tw方面也是叫「外掛程式」,等於與Plug-In一樣,沒有嚴格區分,我自身則是喜歡另取一個譯名,叫「外搭程式」、「加搭程式」,但少有人重視這個對應,在此僅供參考。--Danny.umd 13:20 2006年7月10日 (UTC)
- 英文(Plug-In/Plugin) <--> 簡體(插件) <--> 正體(外掛程式)
- 英文(Game Plug-In) <--> 簡體(遊戲外掛) <--> 正體(遊戲外掛)
- 說明:Plug-In是指各種程式、各種軟體的外掛,遊戲的外掛(Game Plug-In)只屬其中之一。--Danny.umd 13:28 2006年7月10日 (UTC)
- 或许我了解的有限,“外挂”在大陆除了用在游戏方面,其他的只用在操作系统(Operating System)的外挂中文平台。此时所谓“外挂”,指区别于操作系统“内核”的汉化。--Mountain 13:45 2006年7月10日 (UTC)
增加cn:死循環;tw:無窮迴圈
程式在撰寫時未周詳考慮各種情形,導致實際執行時發生當初預料外的狀況,使程式不斷在固定範疇內反覆執行,無法跳脫也無法再與外部互動回應,這即是程式執行進入了一個「無窮迴圈」,而我看cn方面的相關文章則慣稱「死循環」。 --Danny.umd 09:34 2006年7月10日 (UTC)
- 不知道香港怎么说?--Mountain 11:09 2006年7月11日 (UTC)
- 在香港口語會說「loop 死」,但我也不知道書面語。 AbelCheung 23:24 2006年8月25日 (UTC)
增加cn:死机;tw:當機
程式執行到一半,不再有結果與回應,英文稱為「Hang」,有懸掛的意思,此在tw多稱為「當機」,而cn方面似乎稱為「死機」,口語上則常說:「這部電腦當了、當掉、當掉了、當機了。」,若說電腦掛了,則多半指整台報廢不能再用,還懇請多瞭解各方的看法與意見。 --Danny.umd 09:38 2006年7月10日 (UTC)
- google:宕机 当机,二者经常在同一篇文章中同时出现---{百無一用是書生}- (☎) 13:43 2006年7月10日 (UTC)
增加cn:超聲診斷;tw:超音波診斷;hk:超聲診斷
大陸稱之為「超聲診斷學」的學問,在台灣一般都稱為「超音波診斷學」 --矛腸 03:29 2006年7月11日 (UTC)
香港不是稱為「超聲波」嗎?khris 10:22 2006年7月27日 (UTC)
增加cn:新西兰;tw:紐西蘭
Wikipedia:繁简转换请求/增加cn:英属维尔京群岛;tw:英屬維京群島;hk:英屬維爾京群島
移除cn:州;tw:邦
由於現今的州都轉換成邦,使得後來編譯的稱呼都變成邦。例如:瑞士都變成邦,原本應該是州。州=>邦目前只有德國和奧地利需要分成cn:州,tw:邦。謝謝--Jason22(請留言) 04:28 2006年7月13日 (UTC)
那就取消这个转换好了,在内文进行转换---{百無一用是書生}- (☎) 05:49 2006年7月13日 (UTC)
我增加了转换“州=>州”,不知道为什么覆盖不掉“州=>邦”这个转换。--Mountain 12:07 2006年7月13日 (UTC)
增加cn:贝尔格莱德;hk:貝爾格萊德;tw:貝爾格勒
增加cn:乾清宫;tw:乾清宫;hk:乾清宫
增加cn:宾西法尼亚大學;tw:賓州大學;hk:賓州大學
University of Pennsylvania 在台灣一般譯為賓州大學,在香港亦然, 而在中國則是譯為宾西法尼亚大学。
用google搜尋位於香港的網頁中, 約有11,900項符合賓州大學的查詢結果, 約有2,840項符合賓夕法尼亞大學的查詢結果, 約有1,080項符合賓西法尼亞大學的查詢結果。
用google搜尋位於台灣的網頁中, 約有267,000項符合賓州大學的查詢結果, 約有8,280項符合賓夕法尼亞大學的查詢結果, 約有1,380項符合賓西法尼亞大學的查詢結果。
--~FBI~ 19:01 2006年7月13日 (UTC)
- Done!--Mountain 05:48 2006年7月15日 (UTC)
增加cn:复制;tw:複製;hk:複製
-{R|http://wiki.gdrain.workers.dev/wiki/HD_DVD}- ,其中的 "反覆制技術" 應作 "反複製技術"。--Joesu 22:23 2006年7月14日(UTC)
这应该是分词错误造成的,“反复制”可以断成“反复”和“复制”。已将“反复制”整体加入转换表。--Mountain 05:26 2006年7月15日 (UTC)
增加cn:余弦;tw:餘弦;hk:餘弦
-{R|http://wiki.gdrain.workers.dev/wiki/%E4%B8%89%E8%A7%92%E5%87%BD%E6%95%B0}- ,"余弦" "余切" "余割"應作:"餘弦" "餘切" "餘割",總共有三個詞有類似問題。--Joesu 2:45 2006年7月14日 (UTC)
- Done!--Mountain 05:43 2006年7月15日 (UTC)
cn:本杰明‧富兰克林;tw:班傑明‧富蘭克林;hk:本傑明‧富蘭克林
用google搜尋位於中國的網頁, 約有45,600項符合本杰明‧富兰克林的查詢結果, 約有1,310項符合本傑明‧富蘭克林的查詢結果, 約有100項符合班傑明‧富蘭克林的查詢結果。
用google搜尋位於香港的網頁, 約有158項符合本杰明‧富兰克林的查詢結果, 約有176項符合本傑明‧富蘭克林的查詢結果, 約有59項符合班傑明‧富蘭克林的查詢結果。
用google搜尋位於台灣的網頁, 約有46項符合本杰明‧富兰克林的查詢結果, 約有248項符合本傑明‧富蘭克林的查詢結果, 約有1,440項符合班傑明‧富蘭克林的查詢結果。 --~FBI~ 19:23 2006年7月13日 (UTC)
- Done!--Mountain 06:04 2006年7月15日 (UTC)
增加cn:兹;tw:玆
增加cn:晶體管;tw:電晶體
「Transistor」一般而言cn位置者稱為「晶體管」,tw位置者稱「電晶體」。(突然發現tw位置人特愛「體」這個字,軟體Software、硬體Hardware、記憶體Memory、電晶體Transistor,不知是好是壞。) --Danny.umd 05:37 2006年7月17日 (UTC)
增加cn:顯卡;tw:顯示卡
cn位置者慣稱的主板在tw位置稱為主機板(英文有時稱Mainboard有時稱Motherboard,近年來因為「Daoughter Board」的記憶體擴充卡已少用,所以多半稱為Mainboard)類似的,cn位置稱的顯卡在tw地方多稱為顯示卡,但近年來也有一些人喜歡稱繪圖卡、視訊卡,對此我不表意見。 --Danny.umd 05:40 2006年7月17日 (UTC)
增加cn:筑州;tw:筑州;hk:筑州
錯誤:症→癥
請取消預設將"症"轉換為"癥"。繁體中常用"癥"字的詞不多,如"癥結"。 --無盡藏 19:11 2006年7月17日 (UTC)
- 现在并没有预设"症"轉換為"癥",请见User:Mountain/工作台/Test。能否给出你发现错误的原始页面的链接,说不准是分词错误。--Mountain 11:47 2006年7月18日 (UTC)
增加cn:阿斯旺水坝;tw:亞斯文水壩
增加cn:五箇山;tw:五箇山;hk:五箇山
增加cn:于洋;tw:于洋;hk:于洋
香港演員名稱 --陳大文 02:45 2006年7月19日 (UTC)
增加cn:腭;tw:顎
簡體「腭」在繁體中一般是對應到「顎」,而非「齶」。--百楽兎 12:54 2006年7月19日 (UTC)
- 这里涉及两对汉字:-{颚}-<=>-{顎}-、-{腭}-<=>-{齶}-。它们已有对应关系。词典上的解释是这样的:
- -{颚}-<=>-{顎}-:(1)动物的颌的俗称。骨名 [jaw]。如:上颚;下颚。(2)腭。分隔口腔和鼻腔的组织 [palate]。
- -{腭}-<=>-{齶}-:(形声。从肉,咢声。本义:口腔的上膛。前部称硬腭,后部称软腭)同本义 [palate]
- 两字虽然意义相近,但我觉得还是不作更多转换的好。--Mountain 05:13 2006年7月20日 (UTC)
增加cn:淀殿;tw:淀殿;hk:淀殿
增加cn:极品飞车;tw:極速快感
错误:干預→幹預
「干預」一詞在繁體模式都會變成「幹預」,請幫忙修正,謝謝 --Lecter 咖啡館♨ 14:29 2006年7月21日 (UTC)
- 類似的,正體「干擾」會被轉換成「幹擾」。--Danny.umd(對話頁) 20:01 2006年7月22日 (UTC)
- 干擾=>干擾和干预=>干預很早就被加入转换词表了,如果转换不成功,多半是分词错误。能否给出错误出现处的链接?--Mountain 00:08 2006年7月24日 (UTC)
- 在 google 找得到的計有:朱成虎、郭秉文、Wikipedia:維基專題:一貫道、大熊貓。 AbelCheung 18:22 2006年8月25日 (UTC)
- 以上幾個都是內文的錯字,不是轉換錯誤。已經手動更正。--無盡藏 07:08 2006年9月2日 (UTC)
- 在 google 找得到的計有:朱成虎、郭秉文、Wikipedia:維基專題:一貫道、大熊貓。 AbelCheung 18:22 2006年8月25日 (UTC)
- 干擾=>干擾和干预=>干預很早就被加入转换词表了,如果转换不成功,多半是分词错误。能否给出错误出现处的链接?--Mountain 00:08 2006年7月24日 (UTC)
增加cn:市場份額;tw:市場佔有率
一般而言,「market share」在tw位置稱為「市場佔有率」或簡稱「市佔率」、「市佔」,cn位置較常聽到為「市場份額」。 --Danny.umd(對話頁) 22:43 2006年7月22日 (UTC)
- 在大陆“市场占有率”也是常用的说法之一,除非台湾没有“市场份额”的说法,否则不建议增加这个转换。--Mountain 00:31 2006年7月24日 (UTC)
- 確實在tw處少有份額的稱法,至於hk、sg、ma等處我就沒有把握了,我可能還要多方問問才會知。--Danny.umd(對話頁) 04:13 2006年7月24日 (UTC)
- 已增加cn:市场份额=>tw:市場佔有率这样一个单向转换。--Mountain 04:45 2006年7月24日 (UTC)
- 在香港也是用「市場佔有率」。 AbelCheung 18:25 2006年8月25日 (UTC)
Wikipedia:繁简体转换请求/增加zh-hans:哥特;zh-hant:哥德
增加cn:拿破仑;tw:拿破崙;hk:不明
移除cn:括号;tw:括弧
在Google的搜尋結果:
- 台灣:
- 香港:
從這些結果可知,在這些用繁體中文的地區,「括號」都比「括弧」更常用。--燃 05:19 2006年7月24日 (UTC)
- Done!--Mountain 04:48 2006年7月25日 (UTC)
Wikipedia:繁简转换请求/增加cn:台风格美;tw:凱米颱風
增加cn:实时;tw:即時
英文中「Real-Time」在tw多翻譯為「即時」,如即時鐘(Real-Time Clock)、即時型企業(Real-Time Enterprise),而我看到cn多翻譯成「實時」,所以請求此向的轉換。--Danny.umd(對話頁) 06:27 2006年7月26日 (UTC)
cn应该二者都用。具体要看情况。基本上这是外来词语的翻译,和具体词汇的进入有着很大关系。例如cn即时战略游戏。因该具体的更具体的词组上进行转换---{百無一用是書生}- (☎) 06:42 2006年7月26日 (UTC)
移除cn:拿破仑;tw:拿破崙
在台灣,「拿破崙」和「拿破侖」都有人使用,不應直接轉換。
- google搜尋紀錄:
- 拿破侖仍有1萬多筆紀錄,如此大的數字顯示「拿破侖」仍是常用名詞。--阿儒 | 這裡泡茶 16:14 2006年7月25日 (UTC)
- 拿破崙約有115,000項符合拿破崙的查詢結果,在下建議應該用拿破崙表示。Jason22(請留言) 12:29 2006年7月26日 (UTC)
- 如果兩者使用量皆很大,個人認為沒必要轉換,因為這已經是個人使用習慣的問題,而非全是地區使用習慣不同的問題。以此為例,「拿破侖」的網路使用次數也許只有「拿破崙」的10/1,但也有1萬多筆,這代表其本身也是台灣地區的習慣翻譯之一,因此不應被強制轉換掉,而用T標籤轉換即可。--阿儒 | 這裡泡茶 13:47 2006年7月26日 (UTC)
Wikipedia:繁简体转换请求/增加zh-hant:奧黛麗·赫本;zh-hans:奥黛丽·赫本;zh-hk:柯德莉·夏萍
Wikipedia:繁简体转换请求/增加zh-hans:传感器;zh-hant:感測器
Wikipedia:繁简体转换请求/增加zh-hans:等离子;zh-hant:電漿
Wikipedia:繁简体转换请求/增加zh-hant:鳳凰城;zh-hans:菲尼克斯
错误:国家航天局→国家太空局
Wikipedia:繁简体转换请求/增加zh-hans:好莱坞;zh-hant:好萊塢;zh-hk:荷里活
Wikipedia:繁简体转换请求/增加cn:zh-hans:吉尼斯世界纪录;zh-hant:金氏世界紀錄;zh-hk:健力士世界紀錄;zh-sg:健力士世界纪录
错误:布莱尔→貝理雅
在香港,「貝理雅」是現任英國首相上任後所起的名稱,至對其他叫「Blair」的人,普遍仍舊稱呼作「布萊爾」。現在的繁簡轉換導致「布莱尔宾馆」亦錯誤地顯示為「貝理雅賓館」,請問有何方法解決? --Hayden 16:04 2006年7月27日 (UTC)
- 已在布萊爾宮中手動轉換。--encyclopedist (對話頁) 09:39 2006年7月29日 (UTC)
- 是否可以考虑取消转换“布莱尔→貝理雅”呢?将来「貝理雅」不在担任英國首相,「貝理雅」这个词汇将会成为历史,使用频率会下降的。--Mountain 04:33 2006年7月31日 (UTC)
增加cn:科特迪瓦;tw:象牙海岸;hk:科特迪瓦
科特迪瓦是香港和中國政府官方譯名, 符合科國政府音譯的要求, 只是台灣官方沒有理會。--khris 09:16 2006年7月28日 (UTC)
- 香港特區政府和香港主要傳媒均是使用科特迪瓦。---khris 09:33 2006年7月28日 (UTC)
- 這也只是近幾年的事。而香港民間仍普遍使用象牙海岸。有些使用科特迪瓦的傳媒也會以「科特迪瓦(象牙海岸)」表示。故不需要強制轉換。 -- Hkrocket 11:08 2006年7月28日 (UTC)
- 近年轉用科特迪瓦是由於該國政府要求不要意譯其國名,而要音譯。我提出增加轉換是希望更加清晰。(台灣官方仍未更正)--khris 13:35 2006年7月29日 (UTC)
增加cn:新西兰;tw:紐西蘭;hk:新西蘭
错误:国家航天局→国家太空局
增加cn:里氏;tw:芮氏;hk:黎克特制
增加cn:震中;tw:震中;hk:震央
錯誤cn:克里斯蒂安;tw:基士揚;hk:基士揚
增加cn:维瓦尔第;tw:韋瓦第;hk:韋華第
17世紀著名音樂家之名。--阿儒 | 這裡泡茶 21:48 2006年7月28日 (UTC)
- tw:韋瓦第 較常用。Iokseng (talk) 07:06 2006年7月29日 (UTC)
- google 的結果的確是「韋瓦第」多數十倍。 AbelCheung 19:11 2006年8月25日 (UTC)
順帶一提,是英文的 Vivaldi。我將 title 原來的「tw:維瓦第」改為「tw:韋瓦第」。 AbelCheung 19:37 2006年8月25日 (UTC)
增加cn:最终幻想;tw:太空戰士;hk:太空戰士
這個轉換似乎失效,在繁體中文系統乃然出現"最終幻想"的字眼
增加cn:药;tw:藥;hk:藥
「葯」並非正確的繁體寫法,正確寫法應是「藥」。 --khris 08:48 2006年7月30日 (UTC)
- MediaWiki:Conversiontable/zh-hant#单字转换不是有这个转换吗?能否指出在哪个页面转换不正确?--氢氧化钠 NaOH 09:12 2006年7月30日 (UTC)
- 「葯」與「藥」的用法不同。--✉Hello World! 09:20 2006年7月30日 (UTC)
- 廣州中醫葯大學出現轉換錯誤。khris 07:17 2006年7月31日 (UTC)
- 知道了。我刚在Wikipedia:沙盒试验了,是“医药”一词转换错误。并在Wikipedia:繁简处理/简繁词汇(大约倒数1/4的地方)中找到了。请问管理员当如何处理?是否该转换并无错误?--氢氧化钠 NaOH 08:24 2006年7月31日 (UTC)
增加cn:哆啦A梦;tw:哆啦A夢;hk:多啦A夢