兰学事始
外观
兰学事始是由杉田玄白于年号12年(1815年)所写的一部回忆录,他在书中以亲历者的角度介绍兰学刚引入日本时的情况,并且他还将该著作寄给大槻玄沢。该回忆录分为上下两篇。 [1]
撰写以及流传过程
[编辑]日本兰学的先驱杉田玄白担心他去世后兰学刚引入日本时的情况可能会被后人误传,因此他决定将自己的经历写下来。文化11年(1814年),作品大致完成,然后杉田玄白请他的学生大槻玄沢进行校订,该属书最终于文化12年(1815年)完成。
这本书的手写稿只有两本,其中一本是杉田玄白的原稿,另一本是手抄本,原稿保存在杉田玄白的家中,杉田玄白将手抄本送给大槻玄沢[2]。
杉田玄白家的手稿在安政江户地震中遗失,而大槻玄沢家的手抄本后来也一度不翼而飞,人们一度以为该书失传。不过在幕末时期,神田孝平在汤岛的路边摊偶然发现了大槻玄沢家的抄本[2],该手抄本经杉田玄白的曾孙杉田廉卿校对后,福泽谕吉等人将该书出版[2]。
内容
[编辑]战国时代末期,日本开始与西洋接触,兰方医学逐步发展,青木昆阳和野吕元丈等人开始研究荷兰语。其中一项重要工程是翻译荷兰医学书籍《塔尔赫尔解剖学》,明和8年(1771年)3月4日,前野良沢、杉田玄白、中川淳庵等人参观了位于小冢原的刑场,而且亲自观摩解剖死刑犯的过程,他们对《塔尔赫尔解剖学》中精确的图片留下深刻印象,因此他们决定将该书翻译成日文。在当时没有辞典的环境下,他们辛苦地翻译,最终在安永3年(1774年)以《解体新书》的名义出版《塔尔赫尔解剖学》的日文版[3]。前野良沢的名字在《解体新书》中并未被记载,人们正是通过《兰学事始》才得知他的贡献。此外,《兰学事始》还记载了同一时期其他的兰学者,如平贺源内、桂川甫周、建部清庵、大槻玄沢、宇田川玄真、稲村三伯等人的故事[4]。