跳转到内容

讨论:数码宝贝合体战争

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目依照页面评级标准评为初级
本条目属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评初级低重要度
本条目属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
ACG专题 (获评初级低重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

有关 各话列表 章节

[编辑]

为方便参考和对照,我认为应该把TVB列表合进另一个内。--C933103(留言) 2012年12月14日 (五) 10:49 (UTC)[回复]

  • ""Xros wars肯定不是TVB首次分别提供粤语及日语声道供观众选择收看(听),早前钢练FA和J2一大推都有分别提供粤语及日语声道供观众选择)""
  • “本作亦是TVB首次分别提供粤语及日语声道供观众选择收看,此举是因应近年网上的舆论及TVB接纳“观众意见智囊团”有关的建议,但是本作在高吼兽的开场白中仍然只有粤语的单一声道。”
  • 我不知道你是如何理解第一句的意思,那句不是指TVB第一次提供粤语及日语声道的动画,而是整个DM系列第一部作品有粤语及日语声道提供的动画,我已经将“本作”两字放在最前,以及这句是放在“本作特色”中,句子内容只限定说明本作的作品特色,不包括其他TVB制作的动画,有点智慧的人肯定也意识到这句句子不是你所说的意思!!

--Timmyy留言2012年12月16日 (日) 08:14 (UTC)[回复]

那可以说成本作是系列中首次分别提供粤语及日语声道供观众选择收看(听)。本作只是指Xros Wars吧。FA也不是括其他TVB制作的动画。另外 请回应 有关 各话列表 章节 的格式问题。--C933103(留言) 2012年12月16日 (日) 17:06 (UTC)[回复]
我话不会说两次。--Timmyy留言2012年12月17日 (一) 06:24 (UTC)[回复]
敢问阁下的意思是否指原因是在和某以41开首的用户相互在条目内整合和分拆该列表时所说的“条目本应如此,无需改变”?如是者,这种观点如无进一步的论证,以我理解是和维基百科目前现行政策相冲突的。如无进一步的有效理据,相关列表将会被我所合并--C933103(留言) 2012年12月19日 (三) 08:55 (UTC)[回复]
那你先拿个所谓政策来参考一下。--Timmyy留言2012年12月20日 (四) 10:15 (UTC)[回复]
再说,弄个TVB列表本来就意义不大,除了播放日期外什么都是重复的资料。历代系列作的维基页面都没弄过日本以外的国家列表,只是简单在顶置描述该国家播放日期的开始和结束日子。以及,如果将来台湾和马来西亚播放后,是否又要弄多两个该国家的标题和播放日期塞入现在已经非常挤迫的列表?!那么空闲管理本页,倒不如去管理一下子页面角色列表还好了,那里问题比这里多的是!--Timmyy留言2012年12月20日 (四) 10:30 (UTC)[回复]
参见WP:OWN。再者,就是由于“弄个TVB列表本来就意义不大,除了播放日期外什么都是重复的资料。”,所以个人认为应该合并。而集数名称方面,我有几个看法,1.TVB的集数名称比现在主列表的集数名称更为正式所以按维基百科命名常规,应尽量用TVB译名或顶多noteTA之,否则2.如果每种译名都有其特别的价值,就应并列,就如旋管动画、银魂漫画等集数列表。历代可被认为是没人有空弄而已。其他地区也可以按上述想法考虑。话说回来现在也不算挤迫,用800*480的屏幕看也有近半的空位。弄角色列表和这边不冲突吧。--C933103(留言) 2012年12月22日 (六) 16:10 (UTC)[回复]
话说,那边的历代英雄节和各世界的Digimon节,如果做成表格会更好吧?也能减少用HideH HideF --C933103(留言) 2012年12月22日 (六) 16:16 (UTC)[回复]
请问像这样大量使用版权图片是否合理?另外,图片名是否应该修改?--H2NCH2COOH留言2012年12月30日 (日) 07:52 (UTC)[回复]
  • C933103,讨论尚未完结,不要擅自说讨论有结果,我只是不是经常有空捕在电脑面前的人。已经厌倦这编辑战,列表要合并就随便,不过将来列表会愈来愈挤迫是肯定的,一来这列表是本人设计和多年来的打理所以很清楚,日后的各话标题名称会愈来愈长,“香港TVB/台视译名”将来占用的空间愈来愈广,显示器尺寸短一点都不能完整显示原本编辑的内容,现在我的电脑更新至IE10,用22吋显示器亦开始出现列表的制作人员名单不能用一行完整显示出来,多出的字挤到下一行中,即是:
    “美术:”
    “杦浦正一
    郎”
    这样,
    所以我现在试著节省日本和香港播放日期的空间,其实之前播放日期都是使用两行显示的做法,这我认为会使列表更完整,不会有些话数列表窄(第1~16话)、有些话数列表阔(17话以后~)等等。。。 
    但是一些事实上的罗辑错误要澄清,本作主角的名称正确译名是大器,日本官方有明确说明;本作的主题是“DIGIMON XROS WARS/数码兽合体战争”,TVB+万代明显就是随便对本作的译名作出胡乱更改的设定,就是说第一话TVB标题就已经使用错误名称、不尊重本作及涂毒香港观众的脑袋,因此我不认为TVB名称更为正式。相反本身列表的标题名称都是华盟字幕组经过详细的讨论和校对工作、以及本人对每一个日文片假名的理解而得出现在的标题名称,比起TVB随便的译名来得负责。--Timmyy留言2012年12月30日 (日) 12:25 (UTC)[回复]
  • 另外“系列完结”一词说得太死和严重,东映可没说以后不出动画的意思,甚至东映很多时候都是以这个口碑来引起坊间的反弹而使动画再次兴起的先例。而且“系列完结”一词意思很广,这包括动画、漫画、游戏等周边产品,现在这系列只是动画完结,漫画、游戏仍在继续销售中,标题用回暂别是较恰当和适中的评论。--Timmyy留言2012年12月30日 (日) 12:25 (UTC)[回复]

为方便参考和对照,我认为应该把TVB和台视列表并列 不能光有TVB而没台视 要么两者都放 要么两者都卸 而且 台视和TVB标题列表可以放在一起 因为这么多集下来 台湾和香港的标题一模一样(其实应该是亚洲万代制定的特有名词也是一模一样的)

--王弘强(留言) 2013年2月20日 (四) 20:36 (UTC)

话说,出现
“美术:”
“杦浦正一
郎”
的情况只是因为在表格中人工加了br吧?删掉不就好了?--C933103(留言) 2013年6月22日 (六) 20:59 (UTC)[回复]

请列举出华盟的“误译”,就标准各话标题而言,没有看见华盟的“误译” 171.211.24.57留言2013年7月8日 (一) 04:42 (UTC)[回复]

  • 真搞笑,我可又不见得TVB和台视的译名又有多正确;什么叫人“参考讨论页。如无异议。。。”,根本就在这里表达完意见就擅自更改版面,你有给过时间其他人讨论吗?如果我现在去退回你的编辑,本页面被封禁的罪人就是你。--Timmyy留言2013年7月9日 (二) 15:21 (UTC)[回复]

特色过于冗长

[编辑]

特别是历代主人公登场中,根本就是直接把大量情节放上来。369aio留言2013年1月10日 (四) 12:00 (UTC)[回复]

有关几个香港人在编辑过程中所表现的地域性和不客观性的感慨

[编辑]

说了很多遍 这是维基百科中文版 不是香港版 如果想全篇香港版 可以直接去 维基百科,自由嘅百科全书 放上香港时间 就不允许放上台湾时间 没这道理的 也不带这样自大的 —以上留言未签名

那也没办法,谁叫非大陆地区的华人掌控着言语权,详细可以参考一些有关中国大陆的词条,很大一部分充满着集体偏见 210.53.1.98留言2013年7月20日 (六) 09:04 (UTC)[回复]

对于某IP用户在编辑历史中的言论

[编辑]

标准译名是根据日文标准汉化之后,并根据华盟版本为基础的译名,同时此版本存在已久,不需要你的“创新”,约定俗成的东西请不要破坏,请不要编辑战,尊重他人就是尊重自己

标准译名是根据日文标准汉化<--请注意日方给出的人名汉字表内容只是日文汉字而非中文
之后,并根据华盟版本为基础的译名<--那就不是正式译名,正式译名是指日本官方直接给出的翻译
,同时此版本存在已久,不需要你的“创新”,约定俗成的东西请不要破坏<--wikipedia并不是任何人的,存在已久并不是不去改善的理由
,请不要编辑战,尊重他人就是尊重自己<--那就请回应讨论

--C933103(留言) 2013年7月8日 (一) 19:21 (UTC)[回复]

去掉华盟的 加上港台 你看看效果如何

125.68.10.105留言2013年7月9日 (二) 07:41 (UTC)[回复]

真搞笑,我可又不见得TVB和台视的译名又有多正确,大器译名是有官方的证明,你根本就不是本作的观众,编辑前什么事实根据都弄不清楚;什么叫人“参考讨论页。如无异议。。。”,根本就在这里表达完意见就擅自更改版面,你有给过时间其他人讨论吗?如果我现在去退回你的编辑,本页面被封禁的罪人就是你。--Timmyy留言2013年7月9日 (二) 15:26 (UTC)--[回复]

  1. 页面是不会被封禁的
  2. 边讨论边编辑是英文维基的解决争议的建议程序之一,但当然不是什么也不管就直接回退战
  3. 日文汉字不是中文
  4. TVB和台视播放的版本获官方授权,按照维基百科的ACG条目命名常规,其中译名就天生比其他译名优先,要挑战这点请先去建议社群修改命名常规
  5. 另外该命名常规亦有界定何谓正式/常用译名
  6. 亦请不要胡乱猜测其他人是否本作观众,这样对条目编辑并没有帮助。
--C933103(留言) 2013年7月9日 (二) 23:20 (UTC)[回复]

把大树改成大器 毕竟给出汉字 同理类似高石岳 171.211.10.159留言2013年7月10日 (三) 00:49 (UTC)[回复]

资讯应以原貌记载--C933103(留言) 2013年7月11日 (四) 11:46 (UTC)[回复]

一切以日版译名“大器”为准 210.53.1.98留言2013年7月11日 (四) 14:14 (UTC)[回复]

纵观上面的讨论,4人3人赞成 少数服从多数,确定日本官方汉字译名大器 为标准 210.53.1.98留言2013年7月11日 (四) 14:29 (UTC)[回复]

WP不是民主试验场不能少数服从多数 而且要计多数的话 应该要看命名常规:ACG版 另参考进击的巨人Mikasa的写法 另外你磪定以上没有浮动IP用户动复留言?——C933103(留言) 2013年7月12日 (五) 21:55 (UTC)[回复]
都有人贴过官方译名大器的来源解释了,还要死顶,大嚣译名是东映动画的官方人员在本作网页中的网志上解释过这名称,这不知道是哪个优先好了。说你不是本作观众就是说你连这个众人皆知的来源都不知道,什么都不了解就胡乱按照自己的意愿更改“大器”在本作大部分观众心目中的名称,然段就拿“维基百科的ACG条目命名常规就比其他译名优先”作为所谓理由。不能接受少数服从多数的话,你叫人来这里讨论干?还叫人看命名常规:ACG版,究竟一个正确译名是根据动画官方人员作准还是按维基百科的冰冷规条机器作准?若有人选择后者的话,那人应该到医院检查一下智商是否符合居住人类的社会好了。没有申请的用户编辑就没证据地质疑别人是浮动IP,我把这句“这样对条目编辑并没有帮助。”送回给你,简直双重标准,我就看看你能将大器转换得多少次,本页面除列表外还有很多大器的名字,不过换了也是白费心机,本页面现在基本上也没人观看,以后就留给你自己欣赏好了。--Timmyy留言2013年7月13日 (六) 10:10 (UTC)[回复]
  1. 所以说日文名字如何起无关中文名字应该如何
  2. 讨论是要达成共识,而不是多数暴力
  3. 维基百科的规条并不是机器,而是由众编辑达成的共识
  4. 我并没有质疑别人是浮动IP,而只是提出这可能性。

部分编者在特定地方和时间所达成的共识,不能凌驾更广泛的社群共识。例如,维基专题的参与者不能擅自决定某些通用的方针与指引不适用于该专题的条目,除非能说服更广泛的社群去同意他们的见解。

——C933103(留言) 2013年7月13日 (六) 11:27 (UTC)[回复]

“多数人暴政”与“少数服从多数”制度还是有区别的。“达成共识”不就是应该不断讨论最终趋向一致?然则讨论过程中,共识也就共同的认识,一致的看法。通过少数服从多数来实现共识即使很有效的,但是也要保护少数人的利益,所以你在改的时候我们不断的退让,这不就是少数服从多数吗

另外 你说的浮动IP 从IP来看 一个来自“四川省德阳市 电信”的有可能是浮动IP 但是不管怎么浮动,我把四川省这个只算了1票 另外就是“湖北省武汉市 联通” 1票 然后就是一个Timmyy“香港特区”的算1票 然后C933103“香港特区”或“台湾省”或“海外华人”算1票 —— 3:1 ——210.53.1.98留言2013年7月20日 (六) 08:49 (UTC)[回复]

马新区有第三期

[编辑]

在几年前有马新区迪士尼XD有出电视台。因为迪士尼XD可以用第一期至第三期。 Sim Chi Yun留言2021年1月29日 (五) 19:56 (UTC)[回复]

好像华语配音和台湾配音一样,但是英文配音和美版配音不一样——119.59.121.73留言2024年9月23日 (一) 07:46 (UTC)[回复]