维基百科:繁简体转换请求/2011年11月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
简体:网络 --> 台湾正体:网络、网路
{{subst:R4c/core | 繁简转换 = 简体:网络 --> 台湾正体:网络、网路 | 加入原因 = “网络”一词在台湾有两个对应词,一是网络,一是网路。“网络”一词通常用于社会网络、网络分析、人际网络这些词汇,“网路”一词则比较偏向通讯技术意义下的web, internet,如通讯网路、电脑网路、网路技术。但这两个含意不同的繁体中文词汇在中国一律写作“网络”。我在编写“尼克拉斯‧卢曼”一条时,“其作品的特点”最后一段就将正体的“网络”和“网路”区别开来,但由于维基的自动转换机制,不论我怎么在繁体页面输入繁体“网络”,显示出来的繁体依然是“网路”。希望管理员能够修正这一个小问题。 }
- 额,貌似这个问题无法修复呢--百無一用是書生 (☎) 2011年11月17日 (四) 01:41 (UTC)
湖南省县名“辰溪”繁体应该是“辰谿”
繁简转换增加:固有名词“辰溪”对应繁体应该是“辰谿”
请增加固有名词“辰溪”对应繁体应该是“辰谿”,原因是:湖南省县名“辰溪”繁体应该是“辰谿”,“谿”-“溪”繁简体转换非一一对应。—Wikixiangtan (留言) 2011年11月6日 (日) 08:47 (UTC)
繁简转换增加:中国大陆:细胞器->台湾:胞器
请增加中国大陆:细胞器->台湾:胞器,原因是:每本课本都是胞器,还没听说过细胞器。—Littlebag (留言) 2011年11月18日 (五) 15:29 (UTC)
繁简转换增加:中国大陆:电镜/电显->台湾:电子显微镜
请增加中国大陆:电镜/电显->台湾:电子显微镜,原因是:部分条目中电子显微镜简写为电镜或电显,在台湾并无此种简称。—Littlebag (留言) 2011年11月18日 (五) 15:44 (UTC)
繁简转换增加:转换问题
请增加转换问题,原因是:不好意思不知道要在哪里提出问题所以在这边问了。常见到一些词明明被全文转换,但实际浏览时却没有被转换,例如街机,在“电子游戏组”(Games)中的转换是:“原始语言:arcade;台湾:大型机台;大型电玩⇒大陆:街机;大型电玩⇒新加坡:街机; 当前用字模式下显示为→大型机台”,但事实上用台湾正体浏览时仍显示为“街机”。这种问题该怎么办?
另外,有许多系统页面(如Wikipedia:繁简体转换请求)繁简无法转换,还有浏览器的标题列,一直都是简体字。
p.s. 若以后有类似建议该在何处提出呢? 谢谢。—Littlebag (留言) 2011年11月18日 (五) 16:34 (UTC)