吾主在錫安是何等光榮
此條目可參照英語維基百科和俄語維基百科相應條目來擴充。 (2022年6月17日) |
俄羅斯帝國 俄羅斯國頌歌 | |
作詞 | 米哈伊爾·赫拉斯科夫 |
---|---|
作曲 | 德米特里·博爾特尼揚斯基 |
採用 | 1798年(俄羅斯帝國) 1918年(俄羅斯國) |
廢止 | 1816年(俄羅斯帝國) 1920年(俄羅斯國) |
此前頌歌 | 《勝利的驚雷,響起來吧!》(俄羅斯帝國) 《工人馬賽曲》(俄羅斯共和國、俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國) |
此後頌歌 | 《俄羅斯人的祈禱》(俄羅斯帝國) 《國際歌》(俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國) |
音訊樣本 | |
《吾主在錫安是何等光榮》 |
俄羅斯國歌歷史 | |
---|---|
1791 - 1816 | 勝利的驚雷,響起來吧! |
1794 - 1816 | 吾主在錫安是何等光榮 |
1816 - 1833 | 俄羅斯人的祈禱 |
1833 - 1917 | 天佑沙皇 |
1917 1917 - 1918 | 工人馬賽曲 |
1918 - 1922 1922 - 1944 | 國際歌 |
1944 - 1990 1944 - 1991 1944 - 1953 1953 - 1977 1977 - 1991 | 蘇維埃社會主義共和國聯盟國歌 原歌詞 無歌詞 修訂歌詞 |
1990 - 1991 1991 - 2000 | 愛國歌 |
2000 - | 俄羅斯聯邦國歌 |
《吾主在錫安是何等光榮》(俄語:Коль славен наш Господь в Сионе,羅馬化:Kol' slaven nash Gospod' v Sione)是由俄羅斯作曲家德米特里·博爾特尼揚斯基作曲,於1794年春由詩人米哈伊爾·赫拉斯科夫作詞,兩人聯手做出的一首讚美詩。[1]此曲在俄羅斯民間廣為流傳,並一度成為當時俄羅斯帝國的非正式頌歌。[2]
該曲也被用於德國歌曲《Ich bete an die Macht der Liebe》(我祈求愛的力量),詞作者Gerhard Tersteegen,並被用於聯邦國防軍的大宵禁儀式中。
歌詞[編輯]
原俄文[2] | 現代俄語 | 轉寫 | 譯文 |
---|---|---|---|
Коль славенъ нашъ Господь въ Сіонѣ, |
Коль славен наш Господь в Сионе, |
Kol' slaven nash Gospod' v Sione, |
參考文獻[編輯]
- ^ Всё о гимне « Камертон. web.archive.org. 2017-04-04 [2023-02-02]. 原始內容存檔於2017-04-04.
- ^ 2.0 2.1 Коль славен - Бортнянский - все о Гимне. www.kkovalev.ru. [2023-02-02]. (原始內容存檔於2022-07-03).