廈門音新字典
廈門音新字典 Ē-mn̂g-im Sin Jī-tián | |
---|---|
原名 | A Dictionary of Amoy Vernacular spoken throughout the prefectures of Chin-chiu, Chiang-chiu and Formosa |
作者 | 甘為霖 |
類型 | 辭典 |
語言 | 閩南語廈門話 |
發行資訊 | |
出版機構 | 台灣教會公報社 |
出版時間 | 1913年初版 |
出版地點 | 台灣 |
媒介 | 書本 |
頁數 | 1149頁 |
《廈門音新字典》(白話字:Ē-mn̂g-im Sin Jī-tián, 臺羅:Ē-mn̂g im sin jī-tián),原文中文直譯為《通行於晉州、漳州和福爾摩沙各區域的廈門語白話詞典》(英語:A Dictionary of Amoy Vernacular spoken throughout the prefectures of Chin-chiu, Chiang-chiu and Formosa),是1913年出版,由蘇格蘭長老教會宣教士甘為霖編寫的一部涵蓋晉州(泉州)、漳州、台灣口音的台灣話辭典,俗稱《甘字典》(Kam Jī-tián)。2009年台灣教會公報社重新修訂後出版,書名改為《甘為霖台語字典》(Kam Ûi-lîm Tâi-gú Jī-tián)。
歷史
[編輯]1913年出版,初版由橫濱(Yokohama)福音印刷株式會社印刷、台南台灣教會公報社發行1000冊。[1]
1923年7月第二版由巴克禮牧師(Rev.Thomas Barclay)監印,在橫濱印刷時遇上1923年9月1日的關東大地動,印好的1,500本全燒毀,不得不改於上海商務印書館重印1千本,1924年8月發行。1933年8月再度發行第四版 3千本。
全書起初共收錄約1萬5千字,首先增補的新字大部分是化學元素,對科學寫作有所幫助。之後字典一直再版,也略有增補,如「kán-siá jī e tiah-iàu」(簡寫字的摘要),有注音附號的「Hàn-jī ê bo̍k-lio̍k 」(漢字的目錄)等。 此書是台灣當今最通行的白話字辭典之一,至1997年為止已翻印19版。[2]
電腦打字排版《甘為霖台語字典》(Kam Ûi-lîm Tâi-gú Jī-tián)於 2009年3月出版。
作者與成書背景
[編輯]甘為霖牧師(William Campbell, 1841~1920)出身於蘇格蘭格拉斯哥。30歲來到台灣,以台南為基地開始宣教,前後46年(1871至1917年),足跡由南部的埤頭(鳳山)到北部的淡水,東到噶瑪蘭,甚至到過外島的澎湖。通曉英語、台灣話、日文和荷蘭文。
甘牧師於字典頭序講:「我40多年前到台灣時,無此種字典,亦攏不知先生(老師)在哪;所以我緊來出力,大盼望此字典會幫助許多人識字,才較會曉盡本分。」協助甘牧師做編修工作的,有屬台南教會的學生林錦生負責讀音基礎之部份,彙集同音不同形之漢字;以及陳大鑼接續協助字典解義、整編和校正,使字典於1913年順利出版。
字典起初收約15,000字,漢字主要是由《康熙字典》及《彙集雅俗通十五音》選出;此外又參考西洋人所編之漢字字典及著作,如馬禮遜的《華英字典》(1824年)、麥都思的《福建方言字典》(1837年)、衛三畏的《英華分韻撮要》(1856年)、翟理斯的《華英字典》(1892年)、打馬字的《廈門音字典》(1894年)、偕叡理的《中西字典》(1893年)、Couvreur神父、麥嘉湖(MacGowan)的《英廈辭典》(1883年)等。
音系是採取晉州(泉州)、漳州、台灣所通行的地方腔。有參考漳州音「十五音」(「十五音」收錄民間通用之俗韻,於閩南地區和南部台灣普遍通用),引用其所列的本字和訓用字。於台南編修,因助手林錦生、陳大鑼,就較偏重台南附近腔調。
內容編排
[編輯]有音無本字,就用訓用字;若是找無適合的漢字,就在音的後面劃橫線「─」來表示無漢字。一字若有好幾個音,那字就會在好幾處出現,像「目」(目睭,目錄)字出現於「bak」和 「bok」;「歌」(鶯歌,唱歌)字出現於 「 ko」和 「koa」。
編排上,以單音字編成,按字音由 A 字起排列;同當時白話字聖經一樣,用「ch」(齦顎音)和 「ts」 (齒齦音)來分別2種口音(現行白話字均寫為 ch);「ch」於「e, i 」字前,「ts」於「a, ng, o, o, u」前(如「十」就用 tsap8 , 「主」用 tsu2)。
每字原則上占一行,簡單寫出註解以及用法,足夠讓人識字,能做適當之應用。字典部分以外有附錄,如普通地名和人名、聖經地名和人名、字姓、六十甲子和季節、字部等等的表。[2]
並將字目的文讀、白讀或其他音讀都納到音系之中。對於某白讀或有其他音讀的讀音,則以小寫先列出白讀音(或其他音讀)、再以大寫附註其相對之漢字與文讀音;對於某文讀或無文白之分的讀音,則僅以大寫列出其漢字與文讀音。
參考資料
[編輯]- ^ 史話032 廈門音新字典. [2017-02-16]. (原始內容存檔於2021-09-30).
- ^ 2.0 2.1 甘為霖《廈門音新字典》和打馬字《廈門音个字典》的音系比較及其相關問題 (PDF). [2017-02-16]. (原始內容 (PDF)存檔於2022-04-06).
外部連結
[編輯]- 史話032 廈門音新字典 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 史話055 林錦生與甘字典 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 廈門音新字典-台語文記憶 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 台語與佛典:甘為霖牧師的《廈門音新字典》 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)
- 廈門音新字典電子檔下載 (Archive.org)
- 甘字典查詢 (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)(線上查詢版)