討論:我是柏林人/存檔1
外觀
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
2008年7月
「Ich bin ein Berliner」普遍譯為「我是一個柏林人」,建議採用中文標題;「Ich bin ein Berliner」是肯尼迪總統的一句話,但同時更代表了那篇名垂千古的演講。這點應該在條目中要有所體現。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年7月13日 (日) 10:52 (UTC)
Untitled
似乎這句話有不少譯法,可譯作柏林人、柏林市人等等。而且此句語法有出錯(否則怎會成為了都市傳說)處理的方法應該與all your base are belong to us一樣。—費勒姆 費話連篇 2008年7月14日 (一) 00:51 (UTC)
新條目推薦
- ~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂)
- 美國總統約翰·甘迺迪在西德西柏林演講時說了哪句話,結果這句話成為日後的都市傳說?(經Nthgd大幅修改)—Flame 歡迎泡茶 2009年10月4日 (日) 03:26 (UTC)
- (!)意見Norman Davies[15]和Kenneth C. Davis未譯。窗簾布(議會廳) 2009年10月4日 (日) 03:41 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2009年10月4日 (日) 10:07 (UTC)
- (+)支持—黑暗魔君 (留言) 2009年10月4日 (日) 16:03 (UTC)
- (+)支持+(!)意見—條目不錯,問題有點奇怪,什麼叫「說了哪句說話」?余兮 (留言) 2009年10月5日 (一) 11:44 (UTC)
- (+)支持--玖巧仔@留言 2009年10月5日 (一) 12:22 (UTC)
- (+)支持—章·安德魯 (留言) 2009年10月5日 (一) 19:47 (UTC)
- (+)支持,並建議提問改成:美國總統約翰·甘迺迪在西德西柏林演講時說的哪句話日後竟成為都市傳說?
- (!)意見:支持此提問方式,此外建議都市傳說加上鏈接。我之前就不懂「都市傳說」的意思……--Teekkari (留言) 2009年10月6日 (二) 12:32 (UTC)
- ~移動完畢~—T.A 白河(Talk - Mail) 2009年10月6日 (二) 16:29 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了我是柏林人中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 修正 http://www.cnn.com/SPECIALS/cold.war/episodes/09/reflections/ 的格式與用法
- 向 http://www.cnn.com/SPECIALS/cold.war/episodes/09/ 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20081218090850/http://www.cnn.com/SPECIALS/cold.war/episodes/09/
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月2日 (日) 14:56 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了我是柏林人中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://onegoodmove.org/1gm/1gmarchive/2005/11/bloopers.html 中加入存檔鏈接 https://web.archive.org/web/20060614123659/http://onegoodmove.org/1gm/1gmarchive/2005/11/bloopers.html
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。