模板討論:CGroup/Cyclone
轉換需注意者之整理
[編輯]以下整理需要在條目內另行以標籤調整之譯名:
- 台譯→MARGE瑪芝、MAGGIE瑪姬,但港譯皆為瑪姬
- 港譯→VIOLET維奧莉,但台譯曾有衛萊特、魏萊特兩種
-
- 台譯→ROSE羅絲、ROSIE羅西,但港譯皆為露絲
- 台譯→RUTH曾有露絲、魯士兩種,但港譯為露芙
-
- IRA:台譯→埃洛,港譯→艾拉
- ELLA:台譯→艾拉,港譯→艾娜
- 港譯→PEGGY蓓姬、PAGE比芝,但台譯皆為佩姬
- 台譯→ELE伊利、AERE艾利,但港譯皆為艾利
1999年以前 有一颱風名稱 港譯→蘇拉,台譯→柔拉 2000年以後 另一颱風名稱 台港皆譯→蘇拉
關於水災一詞的轉換問題
[編輯]先前有編輯者加入了zh-cn:水患; zh-tw:水災; zh-hk:雨災這一轉換,個人覺得有待商榷,例如「八八水患」、「1998年中國水患」這樣的大陸簡體條目名稱實在不通用,因此刪去轉換。--滄海夜風(留言) 2016年7月10日 (日) 08:17 (UTC)
彩虹過度轉換為莫吉給
[編輯]目前有條「大陸:彩虹;台灣:莫吉給;香港:彩虹;」的轉換規則,導致香港熱帶氣旋警告信號在台灣模式下,誤把「彩虹」過度轉換成「莫吉給」,有人在Wikipedia:字詞轉換/修復請求/存檔/2016年7月#莫吉給報錯。應否改為單向轉換「莫吉給=>彩虹」,或者應該取消然後手動加入需要的條目?--Quest for Truth(留言) 2016年7月23日 (六) 16:22 (UTC)
關於熱帶氣旋相關公共轉換組的一些提議
[編輯]目前西北太平洋以外的氣旋條目數量極多,並鑒於颱風公共轉換組的功能已被氣象及颱風類條目常見用語、臺灣中央氣象局舊颱風命名等公共轉換組所取代,個人在此提議颱風公共轉換組應更名為CGroup/Cyclone(氣旋公共轉換組),其功能改成轉換西北太平洋以外的氣旋名稱,轉換譯名如下:
zh-cn:乔治;zh-tw:喬治;zh-hk:佐治;zh-mo:佐治;<br> zh-cn:米奇;zh-tw:米契;zh-hk:米奇;zh-mo:米奇;<br> zh-cn:伊万;zh-tw:伊凡;zh-hk:伊萬;zh-mo:伊萬;<br> zh-cn:艾米莉;zh-tw:艾蜜莉;zh-hk:艾米莉;zh-mo:艾米莉;<br> zh-cn:卡特里娜; zh-tw:卡崔娜; zh-hk:卡特里娜;zh-mo:卡特里娜;<br> zh-cn:丽塔; zh-tw:莉塔; zh-hk:麗塔;zh-mo:麗塔;<br> zh-cn:威尔玛; zh-tw:威瑪; zh-hk:威爾瑪;zh-mo:威爾瑪;<br> zh-cn:迪安; zh-tw:狄恩; zh-hk:迪安;zh-mo:迪安;<br> zh-cn:费利克斯;zh-tw:菲利克斯; zh-mo:費利克斯; zh-hk:費利克斯;<br> zh:伊爾瑪; zh-cn:厄玛; zh-tw:艾瑪; zh-hk:艾爾瑪;<br> zh-cn:玛丽亚;zh-tw:瑪莉亞;zh-hk:瑪麗亞;zh-mo:瑪麗亞;<br> zh-cn:迈克尔;zh-tw:麥可;zh-hk:邁克爾;zh-mo:邁克爾;<br> zh-cn:洛伦佐;zh-tw:羅倫佐;zh-hk:羅倫素;zh-mo:羅倫素;<br> zh-cn:劳拉;zh-tw:蘿拉;zh-hk:勞拉;zh-mo:勞拉;<br> zh-cn:桑迪;zh-tw:珊迪;zh-hk:桑迪;zh-mo:桑迪;<br> zh-cn:托马斯;zh-tw:湯瑪士;zh-hk:湯瑪士;zh-mo:湯瑪士;<br> zh-cn:斯坦; zh-tw:史坦; zh-hk:斯坦;zh-mo:斯坦;<br> zh-cn:弗朗西丝; zh-tw:法蘭西斯; zh-hk:法蘭西斯; zh-mo:法蘭西斯;<br> zh-cn:查利; zh-tw:查理; zh-hk:查理; zh-mo:查理;<br> zh-cn:丽丽; zh-tw:莉莉; zh-hk:莉莉; zh-mo:莉莉;<br> zh-cn:弗洛伊德; zh-tw:佛洛伊德; zh-hk:弗洛伊德; zh-mo:弗洛伊德;<br> zh-cn:帕特丽夏; zh-tw:派翠莎;zh-hk:帕特里夏;zh-mo:帕特里夏;<br> zh-cn:曼努埃尔; zh-tw:曼紐爾;zh-hk:曼努埃爾;zh-mo:曼努埃爾;<br> zh-cn:奥利华;zh-tw:歐力瓦;zh-hk:奧利華;zh-mo:奧利華;<br> zh-cn:柏加;zh-tw:帕卡;zh-hk:柏加;zh-mo:柏加;<br> zh-cn:伊欧凯; zh-tw:伊歐佳; zh-hk:伊歐凱 zh-mo:伊歐凱;<br> zh-cn:佩娃;zh-tw:皮瓦;zh-hk:佩娃;zh-mo:佩娃;<br> zh-cn:乌娜拉;zh-tw:尤娜拉;zh-hk:烏娜拉;zh-mo:烏娜拉;<br> zh-cn:艾利; zh-tw:伊利; zh-hk:艾利; zh-mo:艾利;<br> zh-cn:吉纳维芙;zh-tw:金娜薇;zh-hk:吉納維芙;zh-mo:吉納維芙;<br> zh-cn:胡高;zh-tw:修寇;zh-hk:胡高;zh-mo:胡高;<br> zh-cn:基洛;zh-tw:奇羅;zh-hk:基洛;zh-mo:基洛;<br> zh-cn:赫克托;zh-tw:赫克特;zh-hk:赫克托;zh-mo:赫克托;<br> zh-cn:纳尔吉斯;zh-tw:納吉斯;zh-hk:納基斯;
另外,如果譯名不符中國大陸、香港、澳門、臺灣、馬來西亞、新加坡等地之主流媒體或學術界之習慣,或是對此提議有相關意見,還麻煩各位用戶(包括卡達、TYKENNETH、Mr hin、Weather Synchronize、AndyAndyAndyAlbert、7、achanhk、天蓬大元帥、Win.M、M.Chan、CHING WAI KONG、實況主小羊君、Typhoon Destroyer、Oscar1003、Wong128hk、Sanmosa、Anfield、櫻花公主、Z7504、Oscar1003 、Super Wang、A1Cafel、Teddy910208、C L O U D C A T S、Eric Liu、WU MING YI、實況主小羊君、顏嘉佑,未被標記到的用戶還望海涵)在底下給予建議,謝謝。-- 天秤P Iūstitia | Spēs 2020年9月12日 (六) 09:38 (UTC)
- 支持。--Azure Streetdeck こんにちは 2020年9月12日 (六) 10:20 (UTC)
- 支持--。Mr hin 2020年9月12日(六)12:45 (UTC)
- 支持--。咪嗚喵😸 2020年9月12日(六)13:40 (UTC)
- (+)支持,不過只熟悉喬治/佐治的轉換詞,可能是因為這個被命名次數較高吧,以前看了颶風一下這個命名比較多。--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2020年9月12日 (六) 15:14 (UTC)
- 支持--。C L O U D C A T S 2020年9月13日(日)08:00 (UTC)
- 我建議如果有和人名轉換重複且不衝突的地方,就不用另外列出。氣旋名用人名很常見,人名轉換充當部分氣旋名字的轉換也無不可。SANMOSA SPQR 2020年9月14日 (一) 03:15 (UTC)
- 人物譯名公共轉換組未收錄許多名稱,最好還是另外弄個「氣旋公共轉換組」為宜。-- 天秤P Iūstitia | Spēs 2020年9月17日 (四) 10:12 (UTC)
- 如果人物譯名轉換組未收錄的氣旋名是人名的話,那就應當加回人物譯名轉換組;如果不是人名的話,那就自然要另設轉換組。我的原話是「如果有和人名轉換重複且不衝突的地方,就不用另外列出」,我更正為「如果有和人名轉換重複且不衝突的地方,那些重複的部分就不用另外列出」。SANMOSA SPQR 2020年9月17日 (四) 12:26 (UTC)
- 天秤P Iūstitia | Spēs 2020年9月18日 (五) 01:58 (UTC)
- 兩者同時使用的機率會頗高。SANMOSA SPQR 2020年9月18日 (五) 05:45 (UTC)
- 舊颱風命名公共轉換組從第二到第五世代(1948—1999)的名稱都是人名,那也早就合併了。-- 天秤P Iūstitia | Spēs 2020年9月21日 (一) 03:18 (UTC)
- 看來是HKO模式(完全分開)與SMG模式(部分合併)之爭了。其實完全分開也不是不行,但是與人名翻譯重複的部分要兩邊保持一致。SANMOSA SPQR 2020年9月21日 (一) 06:46 (UTC)
- 其實不一定吧?-- 天秤P Iūstitia | Spēs 2020年9月23日 (三) 13:56 (UTC)
- 我的這點主要是針對人物譯名轉換組的更新安排,和氣旋轉換組關係不大。SANMOSA SPQR 2020年9月24日 (四) 10:00 (UTC)
- 其實不一定吧?-- 天秤P Iūstitia | Spēs 2020年9月23日 (三) 13:56 (UTC)
個人不以為這兩者真能這麼做,不然 - 看來是HKO模式(完全分開)與SMG模式(部分合併)之爭了。其實完全分開也不是不行,但是與人名翻譯重複的部分要兩邊保持一致。SANMOSA SPQR 2020年9月21日 (一) 06:46 (UTC)
- 舊颱風命名公共轉換組從第二到第五世代(1948—1999)的名稱都是人名,那也早就合併了。-- 天秤P Iūstitia | Spēs 2020年9月21日 (一) 03:18 (UTC)
為什麼不乾脆用同一種公共轉換組,以求轉換一步到位就好?-- - 兩者同時使用的機率會頗高。SANMOSA SPQR 2020年9月18日 (五) 05:45 (UTC)
- 天秤P Iūstitia | Spēs 2020年9月18日 (五) 01:58 (UTC)
- 如果人物譯名轉換組未收錄的氣旋名是人名的話,那就應當加回人物譯名轉換組;如果不是人名的話,那就自然要另設轉換組。我的原話是「如果有和人名轉換重複且不衝突的地方,就不用另外列出」,我更正為「如果有和人名轉換重複且不衝突的地方,那些重複的部分就不用另外列出」。SANMOSA SPQR 2020年9月17日 (四) 12:26 (UTC)
- 人物譯名公共轉換組未收錄許多名稱,最好還是另外弄個「氣旋公共轉換組」為宜。-- 天秤P Iūstitia | Spēs 2020年9月17日 (四) 10:12 (UTC)
- (+)支持。--A1Cafel(留言) 2020年9月24日 (四) 06:49 (UTC)