同音文章
外觀
同音文章常指的是在現代漢語普通話中使用同一或相近讀音的漢字所寫成的文章。因為現代漢語普通話中有很多的同音字,所以只能用現代漢語普通話文言文才能寫作。
英語中也有相似的文章,如Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo。但英語是同音詞,而現代漢語普通話是同音字。 但是通過對時下流行的幾篇同音文的中古擬音查詢,發現其中的文字在古代的時候並非同音。所以有兩種可能性:1.在語音演化的過程中,這些文字演化為同音字;2.這些文章乃後人所炮製。鑑於第一種情況發生的可能性較低,所以可以肯定這些文章為近現代人所創作。 文言文始於先秦時期。如果在先秦時期的人們用口音表達這些同音文,當時的人們能夠聽得懂看得懂。同音文一般是中國現代作者所作,中國現代作者專門在現代漢語普通話讀音中挑選同音字寫這些同音的文言文,因為要受數量有限的同音字所限制,因而這些文章內容顯得很不合邏輯,其次要看懂,要具有文言文功底,不具有文言文功底的人,照樣很難看明白同音文的意思。
同音文章列表
[編輯]以下文章,如無註明,則以普通話/國語朗讀。
- 施氏食獅史、熙戲犀:由中國語言學家趙元任所寫。
- 季姬擊雞記:相傳由趙元任所作。[1][2][3]
- 羿裔熠邑彝
- 熙戲犀
- 遺鎰疑醫
- 易姨醫胰
- 于瑜欲漁:由楊富森所作。
- 獅食豕史(頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)
- 余與汝(粵語)
參考
[編輯]- ^ 羅馬拼音繞口令 這首「一音到底」老外看傻眼!
- ^ 季姬擊雞記
- ^ 「漢語六級考」從頭雞到尾 被譏:漢人不會. [2018-10-09]. (原始內容存檔於2019-06-29).
參見
[編輯]外部連結
[編輯]這是一篇語言小作品。您可以透過編輯或修訂擴充其內容。 |