本主題或以下段落文字,移動自 Wikipedia:互助客棧/求助 。執行者:--ellery (留言 ) 2008年7月14日 (一) 14:31 (UTC) 。[ 回覆 ]
俄羅斯女網球手迪文泰娃 條目內,註明「迪文泰娃」與「傑緬季耶娃」都是她的譯名。想問這是真的嗎?但兩者的讀音完全不同啊。Yun Hu Bu Xi 2008年7月1日 (二) 07:34 (UTC) [ 回覆 ]
粵語和國語發音差別的問題。-Gordon仔 —(留訊息 ) 2008年7月1日 (二) 08:37 (UTC) [ 回覆 ]
不是啊,迪文泰娃、杰緬季耶娃的粵音、普通話音也截然不同。何況大陸譯名是「德門蒂耶娃」…Yun Hu Bu Xi 2008年7月2日 (三) 12:33 (UTC) [ 回覆 ]
用粵語讀「傑緬泰娃」聽起來跟以普通話讀「迪文泰娃」相近啊~或許是本人的語文能力差。-Gordon仔 —(留訊息 ) 2008年7月2日 (三) 14:39 (UTC) [ 回覆 ]
據俄語的顎化現象來說,Д (де) 對譯普通話音應譯杰字或類似 die 或 jie 拼音的字, т 對譯普通話音就譯作季。「杰緬季耶娃」用普通話來說應較為接近原名。「迪文泰娃」應是不甚正確的粵語譯名,因普通話「文」字的聲母不符 м 字。-✉ Hello World! 2008年7月2日 (三) 18:12 (UTC) [ 回覆 ]
杰緬季耶娃應是普通話譯名,香港我只聽過有「迪文蒂耶娃」和「迪文泰娃」。—hose'neru (Talk ) 2008年7月4日 (五) 01:03 (UTC) [ 回覆 ]