跳转到内容

首都泰语

维基百科,自由的百科全书
首都泰语
海岸泰语、潮州泰语、恭贴话
ภาษาไทยถิ่นเมืองหลวง
母语国家和地区 泰国:首都圈(曼谷暖武里巴吞他尼)、春武里市春武里府治区英语Mueang Chonburi District芭达雅)、差春骚市北柳府治区英语Mueang Chachoengsao District邦巴功区英语Bang Pakong District)、叻武里市坡塔兰区英语Photharam District)、宋卡市合艾区英语Hat Yai District)、素叻他尼市班敦府治区)等等。
母语使用人数
400万
语系
文字泰文字
语言代码
ISO 639-3-
首都泰语母语者之例(巴育·占奥差
首都泰语母语者之例(赛塔·他威信
首都泰语母语者之例(拉玛十世

首都泰语泰语พูดกลาง, ภาษากลาง;字意:普通话、国语、通用语、公认发音等)、海岸泰语恭贴话泰语พูดกรุงเทพ),泰国皇家学院英语Royal Society of Thailand华裔泰语腔潮州泰语泰语สำเนียงลูกจีน;字意:秦裔口腔)是指带有潮州话腔调或客家话用词的泰语。

历史及状况

[编辑]

二战之前,在曼谷最多人数使用的语言是潮州话,第二语言才是泰语。但是从瓦栖拉兀王时期至1996年同化华人政策,尤其在冷战时期泰国政府语言屠杀国内的汉语系,将泰国首都圈及海岸地区的中式私立学校变为泰式私立学校,故这些地区的华裔受到泰式教育,但在实际上就是把汉语系(尤其是潮州话)的惯用语贴在泰语词。

首都泰语属于官方语言之一,一开始不是标准格式,然而全国的经济在泰国华人的手,高级官僚如:将官、法官、医师讲首都泰语为通用语(其实大部分就是母语者),故此方言是在泰国最信誉英语Prestige (sociolinguistics)的方言,和在1980年代为官方应用。今日在泰国的媒体仅有皇家新闻泰语ข่าวในพระราชสำนัก六遍镜头泰语กระจกหกด้าน坚持当作中原泰语操作,其他部分一半是首都泰语,一半是非首都泰语母语者使用首都泰语为通用语(包含中原泰语母语者的人)。用自然口音说话的人,常把中部地区的口音称为[b]

使用曼谷口音说话的人被认为有倾向于拥有快速说话的刻板印象[1][2]

分支

[编辑]

首都泰语可以分为三支,即中原内首都泰语东北飞地的首都泰语南部飞地的首都泰语如下:

中原内首都泰语

[编辑]
  • 恭贴话(ถิ่นกรุงเทพ, Krungthep dialect, Krungthepian)或帕那空话(ถิ่นพระนคร, Phra Nakhon dialect),是泰国首都东部话,是潮州闽南海南广东客家后裔转移语言为泰语的口音(但超过四分之三是潮州后裔),受到潮州话和英语较大影响。外国人通常误会称曼谷话(语言学家指曼谷话就是吞武里话,即曼谷西部的方言,是波斯和葡萄牙后裔转移语言为泰语,属于中原泰语之一,跟阿瑜陀耶话接近)。此方言被阿瑜陀耶话围绕。
  • 春武里话(ถิ่นชลบุรีแปดริ้ว, Chonburi-Padliew dialect, Chonburian),是泰国东部的首都话,是潮州后裔转移语言为泰语,受潮州话较大影响,受英语影响比恭贴话少。此方言被东部泰语包围。
  • 坡塔兰话(ถิ่นโพธาราม, Photharam dialect),是泰国西南部的首都话,是潮州和客家后裔转移语言为泰语,受潮州话较大影响。此方言拉差武里话围绕。

东北飞地的首都泰语

[编辑]
  • 娘隆话(ถิ่นนางรอง, Nangrong dialect),是在武里南市娘隆区英语Nang Rong District的首都话,是潮州后裔转移语言为泰语,潮州话大影响,高棉语影响较少。此方言被高棉语围绕。
  • 在孔敬首都话(สำเนียงถิ่นกรุงเทพในขอนแก่น, Krungthep dialect in Khonkaen),指在孔敬市孔敬府区英语Amphoe Mueang Khon Kaen的首都话,是潮州后裔转移语言为泰语,潮州话大影响。此方言被孔敬话围绕(孔敬话又称在泰国标准的寮语)。

南部飞地的首都泰语

[编辑]
  • 合艾话(ถิ่นหาดใหญ่, Hatyai dialect),是在宋卡市合艾区的首都话,是潮州后裔转移语言为泰语,受潮州话影响较大。此方言被宋卡话围绕(宋卡话说某一种南部泰语的方言)
  • 班敦话(ถิ่นบ้านดอน, Bandon dialect),是在素叻他尼市班敦府治区的首都话,是槟城闽南后裔转移语言为泰语。此方言的东部靠近那空是贪玛叻话(即标准南部泰语),西部靠近猜亚话(另外一种南部泰语分支)
  • 勿洞话(ถิ่นเบตง, Betong dialect;其实华语音译则“杯东”),是在惹拉市勿洞区的首都话,是广西及闽南后裔后裔为泰语,受粤语及闽南话影响较大,南部泰语影响较少。虽然此方言是被马来语围绕,但不会受到马来语的影响。

发音特征

[编辑]

恭贴话音韵和阿瑜陀耶话(标准语音)音韵不同处之颇多,较显著如下(中括弧中为国际音标

辅音

[编辑]

恭贴话共有二十八个辅音,五个阿瑜陀耶话辅音 [ʨ], [ʨʰ], [j], [w], [r] 是恭贴语音不存在,且换到多种地位。

唇音 齿龈音 齿龈后音 硬腭音 软腭音 声门音
鼻音 [m]
[n]
ณ,น
[ŋ]
爆破音 送气浊音 [b]
[d]
ฎ,ด
[g]~[k][c]
送气清音 [p]
[t]
ฏ,ต
[ʔ]
送气浊音 [dʰ]
[gʰ][c]
ค,ฆ
送气清音 [pʰ]
ผ,พ,ภ
[tʰ]
ฐ,ฑ,ฒ,ถ,ท
[kʰ][c]
有咝塞擦音 送气清音 [ts][d]
送气清音 [tsʰ][d]
[tʃʰ][d]
咝音 送气浊音 [z][e]
[ʒ][f]
送气清音 [s][e]
[ʃ][d]
[ɕ][e]
擦音 送气浊音 [v][g]
[ɹ̠˔][f]
送气清音 [f][g]
[ɹ̠̊˔]
[h]
ห,ฮ
近音 [ʋ][f]
[ɹ][h]
闪音 [ɾ][h]

收尾音

[编辑]

阿瑜陀耶话有九个收尾音,在恭贴话音位相同,但有一些语音有差异。另外放斜体两个收尾音不是当地词汇。

唇音 齿龈音 齿龈后音 硬腭音 软腭音 声门音
鼻音 [m]
[n]
ญ,ณ,น,ร,ล,ฬ
[ŋ]
爆破音 [p̚]
บ,ป,พ,ฟ,ภ
[t̚]
จ,ช,ซ,ฌ,ฎ,ฏ,
ฐ,ฑ,ฒ,ด,ต,ถ,
ท,ธ,ศ,ษ,ส
[k̚]
ก,ข,ค,ฆ
[ʔ]
-
咝音 [ɕ]~[s]
[ʃ]
[ʒ]
กีย์
近音 [ʊʋ]
เกอว
[ɹ]
เกอร์
[ɪ]
เกอย

几乎所有首都泰语没有硬颚音(唯班敦话有一词 "ยิ๊ก" [dʑík̚],是使用闽南语的辅音),因此 "เกอย"/j/ 收尾音不存在这个方言,所有阿瑜陀耶话 "เกอย" 收尾音对首都话变成极端的 "เอ"/ɪ/ 贴在尾部,例如:"เกอย"本词阿瑜陀耶话念 /kɤ̄:j/ 但恭贴话念 /kə̄:ɪ/。"เกอว" 收尾音就是同样地辅音 [ʊʋ] 相同。

/ʃ/ 只有在 "มัชปาหิต" /mɐ̞́ʃ pɐ̞̄ hìt̚/(满者伯夷);/s/ 通常在英语的外来词如:"ครอส" /kʰɹɔ́ːs/ (cross)、"ชีส" /ʃíːs/ (cheese)、"ออสมัน" /ʔɔ́ːs mān/(奥斯曼一世)等等。

暹式的檀荼伽多是无声,但首都泰语执行,包含首都话将以下一个以ㄚ母音当作前音节的收尾音,例如:"พิมพ์ชนก",阿瑜陀耶语音是 /pʰīm.t͡ɕá.nók̚/ 三个音节,但首都话就是 /pʰīmpʰʃ.nóʊk̚/ 两个音节,第一音节就是三个收尾音组合[3]

母音

[编辑]

泰语的母音有完整的长短对立,有九个单母音音位,但首都口音收到潮州话的影响,像中原母音[a]、[i]、[ɯ]、[u]、[e]、[ɛ]、[o]、[ɔ]、[ɤ],仅[i]和[ɔ]相同,其他七个里面与阿瑜陀耶泰语语音对应如下:

短元音
前元音 央元音 后元音
不圆唇 圆唇
闭元音 [i]
[ɨ]
次闭元音 [ɪ]
เ-ะ, เ-็
[ʊ]
中元音 [ə]
เ-อะ, เ-ิ
[o̞ʊ]
โ-ว์ะ, --
次开元音 [æ]
แ-ะ, แ-็
[ɐ]
-ะ, ั
[ʌ]~[ɔ]
เ-าะ, ็อ
长元音
前元音 央元音 后元音
不圆唇 圆唇
闭元音 [iː]
[ɨː]
次闭元音 [ɪː]
เ-, เ-็
[ʊː]
中元音 [əː]
เ-อ
[o̞ːʊ]
โ-ว์
次开元音 [æː]
แ-
[ɐː]
-า
[ʌː]~[ɔː]
-อ

泰语共有三个双母音合成,这些是暹罗和首都声音移动如下

短元音
เอียะ เอือะ อัวะ
暹罗 [ia] [ɯa] [ua]
首都 [iə] [ɨə] [ʊə]
长元音
เอีย เอือ อัว
暹罗 [ia] [ɯa] [ua]
首都 [iːə] [ɨːə] [ʊːə]

就像暹罗人的泰语,如果双母音加 เกอย 或 เกอว 收尾音,音节会变成三元音,包含 โ-ะ/โ- 加 เกอย 收尾音变成 /oʊɪ/。

声调

[编辑]

首都泰语有七个声调,但两个声调是自由变异。声调符号按照阿瑜陀耶话三层辅音规则,但忽略长尾音短尾音入声)。

中原调名 阿瑜陀耶话
调值
首都调名 恭贴话调值 首都泰语写法
上层辅音调号 中层辅音调号 下层辅音调号
สามัญ(普通调) 33 สามัญต่ำ(下普通调) 22 - กอ /kɔ̄ː/ คอ /kʰɔ̄ː/
สามัญสูง(上普通调) 44
เอก(第一调) 21 เอก(第一调) 21 ข่อ /kʰɔ̀ː/
ห่อ /hɔ̀ː/
ก่อ /kɔ̀ː/ -
หว่อ /ʋɔ̀ː/
โท(第二调) 41 โทต่ำ(下第二调) 31 ข้อ /kʰɔ̆ː/
ห้อ /hɔ̆ː/
ก้อ, ก็ /kɔ̆ː/ -
โทตก(掉第二调) 51
ตรี(第三调) 45 ตรี(第三调) 45 - ก๊อ /kɔ́ː/ ค้อ, ค๊อ /kʰɔ́ː/[i]

注6

จัตวา(第四调) 214 จัตวา(第四调) 35 ขอ ก๋อ /kɔ̌ː/ ค๋อ /kʰɔ̌ː/[j]
หวอ /ʋɔ̌ː/

语法和风格

[编辑]

语序

[编辑]

暹罗泰语所有的语序在基础部分是主词─形容词─动词─受词─形容词─副词─语气补语,首都泰语的语序基本上是主词─形容词─副词─动词─受词─形容词,数量暹罗与首都特色相同如下:

暹罗泰语副词使用例子:นี่เธอ อย่าเดินลัดสนามสะเปะสะปะอย่างนั้นซิ(此句直译为:诶、你、,别、走、切、场、随便、样子、那;意即:你不要随便走过场吧)
首都泰语副词使用例子:นี่เธอ อย่าซี้ซั๊วเดินลัดสนามซิวะ(此句直译为:诶、你、,别、随便、走、切、场、吧;意即:你不要随便走过场吧)
惯用语偏暹罗泰语的数量例子:เขาโดนขโมยขึ้นบ้านสามครั้งแล้ว(此句直译为:他、被、小偷、上、家、三、次、了;意即:他的家被盗三次了)
惯用语偏首都泰语的数量例子:บ้านเขาโดนขโมยขึ้นแล้วสามครั้ง(此句直译为:家、他、被、小偷、上、了、三、次;意即:他的家被盗三次了)

标准泰语受到梵语外来词的语序是也把形容词放在主词跟受词的前面,但在首都泰语潮州话跟梵语的外来词均可如下(一下在例子中的粗体是梵语外来词,斜体是潮州话的外来词):

暹罗泰语例子:พ่อค้ารายย่อยที่หล่อๆคนนั้นร้องเรียนให้ธนาคารขึ้นดอกเบี้ยเงินกู้(此句直译为:父、商、支、系、的、帅帅、人、那个、要求、让、钱楼、提升、利息、贷款;意即:那个帅气的男性小商户要求银行提升贷款利息)
首都泰语例子:ยี้ปั๊วคนนั้นที่หล่อๆร้องเรียนให้ธนาคารขึ้นดอกเบี้ยเงินกู้(此句直译为:二盘、人、那个、的、帅帅、要求、让、钱楼、提升、利息、贷款;意即:那个帅帅的小商户要求银行提升贷款利息)

动词

[编辑]

现在时可借由将กำลัง(kamlang, /kɐ̄mɾɐ̄ŋ/,意即“目前”)置于动词前或将 อยู่(yu, /ʒʊ̀ː/)置于后,或同时使用两者来表示。如下所示:

  • เขากำลังวิ่ง(khao kamlang wing, /kʰɐ̌ʋ kɐ̄mɾɐ̄ŋ ʋîŋ/;“他跑中”)或
  • เขาวิ่งอยู่(khao wing yu, /kʰɐ̌ʋ ʋîŋ ʒʊ̀ː/;“他正在跑”)或
  • เขากำลังวิ่งอยู่(khao kamlang wing yu, /kʰɐ̌ʋ kɐ̄mɾɐ̄ŋ ʋîŋ ʒʊ̀ː/)这三句的意思都是“他正在跑中”

阿瑜陀耶泰语没有第二和第三条项,首都泰语通常习惯用第二条项,第一和第三条项是把阿瑜陀耶泰语来乱用。

描述风格

[编辑]

虽然暹罗人的泰语和首都泰语算是相互理解性,但以长句形式描述的特点却大不相同。暹罗泰语通常以一个不简洁的话题开始,然后将一渐一渐句子扩展,而且因果关系不对称。首都泰语以合成词、形容词、副词、连词、来翻译习惯,描述方法是从尾到头。例如:

  • 暹罗泰语例子:..ก็มีผู้หญิงชอบเขานะครับ ผมก็ไม่ทราบว่าชอบเพราะอะไรด้วยซ้ำ เพราะเขาก็หน้าบาก แล้วก็หน้าตาก็ไม่ได้หล่ออะไร ความจริงถึงแม้จะไม่ได้ชมตัวเอง เขาก็หล่อน้อยกว่าผมด้วยซ้ำไป แต่ที่ผมจำได้ก็คือมีผู้หญิงมาตอมคุณชายเยอะ อันนี้ผมจำได้ติดตาเลย จำหน้าได้ทุกคนที่มาตอมเขา แต่ว่าจิตรนี่ ผมแปลกใจที่มีคนชอบเขา คนที่ชอบเขาอยู่รุ่นเดียวกับผมด้วย ผมว่ามีคนชอบเขา อาจจะชอบเพราะอธิบายเก่ง เป็นนักการเมืองคงไม่ใช่ อาจจะเพราะว่าเรียนเก่งแล้วก็พูดอะไรฉะฉาน...[4]
  • 首都泰语口语描述方法:เท่าที่ผมทราบ อย่างผู้หญิงที่เข้ามาพยามจับคุณชายนี้ เพียบเลย อันนี้เห็นกับตาเองว่ามีใครบ้าง แต่กับจิตรนี้ ก็เห็นมีใครบางคนเขาชอบจิตรอยู่เหมือนกันนะ แต่ด้วยเหตุผลอะไรนี้ไม่ทราบเลยจริงๆ ถ้าบอกว่าเป็นเพราะเขาพูดเก่ง เป็นนักการเมืองก็ไม่ใช่ ก่ะแค่เรียนเก่งแล้วพูดจาฉะฉานหน่ะเหรอ ไม่รู้! ยิ่งหน้าตานะเหรอ? คือก็ไม่ได้อยากอวยตัวเองอะไร ผมเองก็ไม่ได้หล่อ แต่จิตรหน่ะหน้าเหียกกว่าอีก ส่วนผู้หญิงที่ชอบนะเหรอ เขาอยู่รุ่นเดียวกับผมครับ

另外关注,在泰语的ก็คือคือก็,在暹罗泰语指“就是”,但首都泰语指“其实”。

词汇

[编辑]

/d/辅音变化

[编辑]

/ท/ (/d/) 不是华语或潮州话的辅音,有些语法词以 /ร/ (/r/) 替用如下:

单词 阿瑜陀耶泰语口腔 单词 首都泰语口腔
ดอก /dɔ̀k̚/ หรอก /ɹɔ̀k̚/
อันใด /ʔān.dāj/ อะไร /ə̄.ɹɐ̄ɪ/
อย่างใด /jàːŋ.dāj/ อย่างไร, ยังไง /ʒɐ̀ːŋ.rɐ̄ɪ/, /ʒɐ̀ŋ.ŋɐ̄ɪ/

语气

[编辑]

虽然阿瑜陀耶泰语和首都泰语有名的句尾 ครับ(khrap, [kʰráp])跟 ค่ะ (kha, [kʰâ])完全一样,但首都泰语更习惯用 อ่ะ(ah, [ɐ̀ʔ];台湾华语等于“啊”)。其他常见的代词如下:

单词 阿瑜陀耶泰语语音 首都泰语语音 含意
จ๊ะ /ʨáʔ/ /ʦɐ́/ 表达问号,首都方言仅在调情女性或老人对小朋友。
จ๋า /ʨâː/ /ʦɐ̌ː/ 表达问号,首都方言仅在调情女性。
จ้า /ʨâː/ /ʦɐ̂ː/ 表达强调,首都方言仅在调情女性。
ละ /láʔ/ /læ̀ʔ/(แหล่ะ) 表达强调;
สิ /sìʔ/ /ʔɐ̄ dìʔ/(อะดิ) 表达强调或命令形
นะ /náʔ/ /nɐ̀/(หน่ะ) 表达请求;柔化语气

除了上面主要五个辅音不同念法 ร ([r]→[ɹ])、ว ([w]→[ʋ])、จ([ʨ]→[ʦ]; ㄐ变成ㄗ)、ฉ,ช,ฌ([ʨʰ]→[ʦʰ]~[ʃ]; ㄑ变成ㄘ或ㄔ)、ย,ญ([j]→[ʒ]~[ɹ̠˔])。不仅在中原三层辅音长尾音短尾音规则不援助首都泰语,首都泰语讲话特色是潮州话的特色,即速度比中原泰语快。为了符合潮州或者粤语口腔特色,一些中原泰语词母音是拉长在首都泰语简短,一些中原词母音是短声在首都泰语拉长,一些词的声调也跟中原泰语不同,一些中原词汇是两个以上音节但首都泰语缩小或连在一起如下:[5]

单词 阿瑜陀耶泰语口腔 首都泰语口腔
เขา /kʰǎw/] /gʰɐ́ʋ/(เค๊า) 改声调
"เขา" 中原泰语就是“他(仅男性)”;首都泰语是在亲戚关系中年纪少队年纪多说“他(没有性别定义)”
"เค๊า" 首都泰语有两个含义,第一是亲戚关系中年纪少队年纪多说“我”,第二是非亲戚关系说“他(没有性别定义)”。
ตัวเอง /tū:a ʔē:ŋ/ /tā ʔɪ̄:ŋ/(ตะเอง)
/tɪ̄:ŋ/(เตง)
两个音节的词连起来
"ตัวเอง" 中原泰语是“我”;首都泰语非情侣关系的“我”
"เตง" 首都泰语情侣关系的“你”
ฉัน /ʨʰǎn/ /ʃɐ́n/(ชั้น) 改声调;本词 "ชั้น" 是“层”,故首都泰语是同音词;在书面语首都泰语仍然写 "ฉัน"
ดิฉัน /dì ʨʰǎn/ /díːən/(เดี๊ยน) 两个音节的词连起来兼改声调,“卬(女性使用)”
นาง /nāːŋ/ /nɐ̄ŋ/(นัง) 母音简短,中原泰语是“夫人(书面语)”;首都泰语“她(不尊重)”
ท่าน /tʰâːn/ /tʰɐ̂n/(ทั่น) 母音简短,“您”
ร้องไห้ /rɔ́ːŋ hâj/ /rɔ́ːŋ hɐ̂ːɪ/(ร้อง-ห้าย) 母音拉长,“哭泣”
น้ำ /nám/ /nɐ́:m/(น้าม) 母音拉长,“水”
ไอ้ฟายเอ้ย /ʔâj.fāːj.ʔɤ̂j/ /ɐ̄ɪ.vɐ̄ːɪ.ə̂ɪ/ "ฟาย" 是首都泰语 "ควาย" 的变体。非重读的第一声调暹罗口音不存在,辅音字体是 /f/ 但念 /v/
อัปรีย์ /ʔàp̚.prīː/ /ɐ̀p̚.pɹīːʒ/ "ย์" 仅首都泰语才有声音。

不同词汇

[编辑]

首都话跟其他方言(暹罗方言)使用的词汇基本上差异不大。顺便说一句,首都原住民将转移到中部泰语的时候,一些南闽词被用作为泰语,这也让暹罗人熟悉。但是,大部分区别在于用法不同,由于暹罗和南闽逻辑差异很大,对于其他外来语转到泰语中,却用不同的方向。

单词 暹罗泰语 首都泰语
露台 นอกชาน /nɔ̂ːk̚.ʨʰāːn/ ระเบียง /ɹɐ̄.bīːəŋ/ ระเบียง /rá.bīːaŋ/ 在暹罗泰语也普遍。
地下室地板 (B1, B2) ชั้นล่าง (ที่...) /ʨʰán.lâːŋ (tʰîː)/ ชั้นใต้ดิน (ที่...) /ʃɐ́n.tɐ̂ːɪ.dīn dʱî/ 双方争议
一楼 ชั้นหนึ่ง /ʨʰán.nɯ̌ŋ/ ชั้นล่าง /ʃɐ́n.ɾɐ̂ːŋ/
冰箱的后面 ข้างหลังตู้เย็น /kʰâːŋ.lǎŋ.tûː.jēn/ หลังตู้เย็น /ɾɐ̌ŋ.tʊ̂.ʒɪ̄n/ 双方争议,หลัง 在暹罗泰语字意以“屋顶”,首都泰语字意跟华语一样用“上”。
冰箱的上面 หลังตู้เย็น บนตู้เย็น /bōʊn.tʊ̂ː.ʒɪ̄n/
倾覆 车/艇 รถ/เรือคว่ำ /rót̚ rɯ̄ːa.kʰwâm/ รถ/เรือหงายท้อง /ɹóʊt̚ ɹɨ̄ːə.ŋɐ̌ːɪ.dʱɔ́ːŋ/ คว่ำ /gʰʋɐ̂m/ 在首都泰语也可以用。
蟑螂 แมลงสาบ /má.lɛ̄ːŋ.sàːp̚/ กะจั๊วะ /kə̄.ʦʊ́ːə, kʦʊ́ːə/ 潮阳话“虼蚻”外来词;แมลงสาบ /mɾǣːŋ.zɐ̀ːp̚/ 在首都泰语仅指民主党
青色 สีเขียว /sǐː.kʰǐːaw/ สีฟ้า /ɕǐː.fɐ́ː/ 暹罗泰语不分绿色、青色或者浅蓝色。
露露的 แต่งตัวโป๊ /tɛ̀ŋ.tūːa.póː/ แต่งตัวล่อแหลม/วับๆแวมๆ /tæ̀ŋ.tʊ̄ːə.ɾɔ̂ː.ɾæ̌ːm
ʋɐ́p̚.ʋɐ́p̚.ʋǣːm.ʋǣːm/,
นุ่งน้อยห่มน้อย /nʊ̂ŋ.nɔ́ːɪ.hòʊm.nɔ́ːɪ/
“补”是暹罗人误用,首都话通常直接说 X 或者 AV,不会跟暹罗人乱七八糟用。
色情 หนังโป๊ /nǎŋ.bóː/ หนังเอ็กซ์ /nɐ̌ŋ.(ʔ)ɪ́k̚z/,
หนังเอวี /nɐ̌ŋ.(ʔ)ɪ̄ːi.ʋȳː/
鱼饼 ปลาเห็ด /plāː.hèt̚/ ทอดมัน /dʰɔ̂ːt̚.mɐ̄n/ ปลาเห็ด 是高棉语外来词。
辅道 เลนใน /lēn.nāj/ เลนนอก /ɾɪ̄n.nɔ̄ːk̚/ 辅道正式叫 ทางคู่ขนาน /tʰāːŋ.kʰûː.kà.nǎːn, dʱɐ̄ːŋ.gʱʊ̂ː.kʰnɐ̌ːn/,主路正式叫 ทางหลัก /tʰāːŋ.làk̚, dʱɐ̄ːŋ.ɾɐ̀k̚/。也是双方争议。
主路 เลนนอก /lēn.nɔ̄ːk̚/ เลนใน /ɾɪ̄n.nɐ̄ɪ/
打招呼 (非正式) ไปไหนมา /pāj.nǎj.māː/,
กินข้าวแล้วยัง /kīn.kʰâːw.lɛ́ːw.jāŋ/
ไง... สบายดีไหม /ŋɐ̄ɪ(ʔ) ɕbɐ̄ːɪ.dīː.mɐ́ɪ/,
เป็นไงบ้าง /pɪ̄n.ŋɐ̄ɪ.bɐ̂ːŋ/
暹罗泰语字意以“你从哪里来。吃饭了吗。”,首都泰语是华语直接翻译“诶!你好吗?怎样?”。暹罗泰语在首都人观念认为是鸡婆别人的事情。暹罗方式比较广用,首都式通常跟成熟的人才用,正式的“萨哇滴”/(ɕ)ʋɐ̀t̚.dīː/ 比较普遍。
口红 รูท /rúːt/ ลิปสติก /ɾíp̚.ɕɐ̄.tìk̚, ɾíp̚ɕ.tìk̚/ 暹罗人用法语外来词(Rouge),华裔用英语外来词(Lipstick)。
摩托计程车 เมล์เครื่อง /mēː.kʰrɯ̂ːaŋ/ วินมอเตอร์ไซค์
/ʋȳn.mɔ̄ː.tə̄ː.zɐ̄ːɪ, ʋȳn.mɔ̄ːəɹ.zɐ̄ːɪ/
正式叫 มอเตอร์ไซค์รับจ้าง /mɔ̄ː.tɤ̀.sāːj.ráp̚.ʨâːŋ, mɔ̄ː.tə̄.zɐ̄ːɪ.ɹɐ́p̚.ʦɐ̂ːŋ/。วินมอเตอร์ไซค์ /wīn.mɔ̄ː.tɤ̀.sāj/ 在暹罗泰语也可以用。
空中别墅 บ้านเล็กบนหลังคาตึก /bâːn.lék̚.bōn.lǎŋ.kʰā.tɯ̀k̚/ ชั้นบนสุด /ʃɐ́n.bōʊn.ɕʊ̀t̚/ 双方可以换用。
楼上 ดาดฟ้า /dàːt̚.fáː/ เหล่าเต๊ง /ɾɐ̌ʊ.tɪ́ŋ/ 潮阳话外来词“楼顶”;ดาดฟ้า /dɐ̀ːt̚.fɐ́ː/ 在首都泰语也普遍。
漂亮 ชดช้อย /ʨʰót̚.ʨʰɔ́ːj/ สวย /ɕʊ̌ːəɪ/ 潮阳话外来词“嫷”;在暹罗泰语也普遍 (/sǔːaj/)。
谢谢 ขอบใจ /kʰɔ̀ːp̚.ʨāj/ ขอบคุณ /kʰɔ̀ːp̚.gʰʊ̄n/ ขอบใจ 在首都话是不尊重,以陛下向人民使用。
欢迎光临 เชิญว่ามาเลยจ่ะ /ʨʰɤ̄ːn.wâː.māː.lɤ̄ːj.ʨà/ ยินดีต้อนรับครับ/ค่ะ /ʒīn.dīː.tɔ̂ːn.ɹɐ́p̚.gʱɹɐ́p̚ gʱɐ̀/ 双方可以换用,但语言风格完全差异。
倒楣 ตกอับ /tòk̚.ʔàp̚/ ซวย /zʊ̄ːəɪ/ 潮阳话外来词“衰”;在暹罗泰语也普遍。

注脚

[编辑]
  1. ^ 本人的母语是法语,但他的泰国首都话精通
  2. ^ “呢”(泰语เหน่อnə̀ː;字意:乡巴佬口音),本词指在泰语母语者一样的其他方言。说泰语有南部泰语寮语北部泰语口音的称呼分别为讲紫铜泰语พูดทองแดง)、依善的口音泰语พูดติดเสียงอีสาน)和有北部泰语的口音泰语พูดติดเสียงคนเหนือ
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 暹罗人没有[g](ㆣ),故首都话以 /ก/([k])(ㄍ)作为同位异音;/ฆ/(/gʰ/)是印度语系真正的发音,但暹罗人没有这个声音,首都话以[kʰ]同位异音,/ข/都不会念浊。
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 /จ/ 暹罗人念[ʨ](ㄐ)则[ʦ](ㄗ)不存在,相反潮州话反之亦然,另外在 /จ/ 字,[ts]~[dz]即可;泰国皇家学院把英语的音译[ʃ](英语:sh)为 /ช/、[ʧʰ](英语:ch)为 /ฌ/,但 /ฉ/, /ช/, /ฌ/ 暹罗人都念[ʨʰ](ㄑ),在首都话 /ฉ/ 应用潮州话的辅音[ʨʰ](ㄘ),/ช/ 跟 /ฌ/ 都是英语真正的发音,不论如何,[ʨʰ], [ʃ], [ʧʰ] 用法不严格,可以宽容为同位异音
  5. ^ 5.0 5.1 5.2 暹罗人仅念[s](ㄙ),首都话有[ɕ](ㄒ)和英语的/z/分开。
  6. ^ 6.0 6.1 6.2 [ɹ̠˔]~[ʒ]是在暹罗人的[j]对应;[ʋ]就是暹罗人的[w]。
  7. ^ 7.0 7.1 暹罗人仅念[f]
  8. ^ 8.0 8.1 /ล/和,在国际音标粗版即/l/,但其实是 ɾ ,暹罗人是真正的 l;/ร/、英语的/r/,在国际音标粗版即/r/,但其实是 ɹ,此辅音在暹罗发音念真正的颤舌 r
  9. ^ 第三声调符号仅是写口语
  10. ^ 是中原的ห, ว, ย写法限制的扩充,通常在外来词。例如:“华”北京话念 [xwä̌:],首都泰语拼写为 /ฮว๋า/ 念 [hʋɐ̌:],但阿瑜陀耶语音无法模仿,便矫枉过正为 /หัว/ 念 [hǔ:a]。

参考资料

[编辑]
  1. ^ 聽總理透露泰國人的Covid疫苗清單,直到今年,至少有 60% 的注入:Matichon TV(ย้อนฟังนายกฯ เปิดรายชื่อวัคซีนโควิดสำหรับคนไทย ยันปีนี้ได้ฉีดอย่างน้อย 60% : Matichon TV). YouTube. [8 July 2021]. (原始内容存档于2022-07-14). 页面存档备份,存于互联网档案馆
  2. ^ 總理說錯疫苗名稱而道歉,因為自己習慣說得很快,而有很多事情要考慮(นายกฯขอโทษพูดชื่อวัคซีนผิด เพราะเป็นคนพูดเร็ว มีเรื่องให้คิดเยอะ). YouTube. [8 July 2021]. (原始内容存档于2022-07-14). 页面存档备份,存于互联网档案馆
  3. ^ ใบเฟิร์น - พิมพ์ชนก ลือวิเศษไพบูลย์、GQ Audition EP.2。0:10秒. YouTube. [9 July 2021]. (原始内容存档于2021-07-09). 页面存档备份,存于互联网档案馆
  4. ^ อัณฑะมาร์กซ ผู้หญิงของจิตร ภูมิศักดิ์ : เรื่องรักและความป่วยไข้ของนักคิดนักเขียน. thematter. [24 February 2023]. (原始内容存档于2023-02-24). 页面存档备份,存于互联网档案馆
  5. ^ 存档副本. [2019-09-24]. (原始内容存档于2019-09-24). 页面存档备份,存于互联网档案馆