讨论:香港神社
外观
本条目页依照页面评级标准评为丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
香港神社曾于2024年2月5日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
新条目推荐讨论
- 大日本帝国香港占领地哪座神社位于现为香港动植物公园的大正公园内,且以其为内苑?
- 说明:一半以中文资料、一半以日文资料写成的条目,条目架构参考了AT此前写的神社GA。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月31日 (三) 06:05 (UTC)
- 这个问题可能太长了一些( —— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年1月31日 (三) 09:23 (UTC)
- 其实跟上面环嘴鸥DYK问题的长度差不多。值得留意的一点是在不理会所在地的情况下,“大正公园”除了可以指香港动植物公园外,也可以指汤德章纪念公园。如果不存在这种歧义上的问题的话,我倒是可以把问题缩短一些。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月31日 (三) 09:43 (UTC)
- 可以直接写成“哪一座神社为日本在香港占领地三大建设事业之一?”“三大建设事业”一词该够吸引人了。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年1月31日 (三) 09:48 (UTC)
- 不太认可这种问法,毕竟香港人也普遍不知道有这“三大建设事业”,这还是我自己翻1996年的旧书才知道的事情。我还是把原问题直接缩短到“且以其为内苑”那里吧。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月31日 (三) 10:00 (UTC)
- 另外注意一下:我是特意不让“占”字转换的,因为日本占领当局用的就是这个“占”字。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月31日 (三) 10:02 (UTC)
- 问题不就是不知道答案才有趣吗?“咦?原来有三大建设事业?好奇是什么?”然后点进条目查看,新条目推荐一般都是这样的心态。不过阁下有提问的自由,所以只是个建议( —— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年1月31日 (三) 15:21 (UTC)
- 可以直接写成“哪一座神社为日本在香港占领地三大建设事业之一?”“三大建设事业”一词该够吸引人了。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年1月31日 (三) 09:48 (UTC)
- 其实跟上面环嘴鸥DYK问题的长度差不多。值得留意的一点是在不理会所在地的情况下,“大正公园”除了可以指香港动植物公园外,也可以指汤德章纪念公园。如果不存在这种歧义上的问题的话,我倒是可以把问题缩短一些。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月31日 (三) 09:43 (UTC)
- (+)支持 绀野梦人 2024年1月31日 (三) 11:08 (UTC)
- (+)支持--Mylittleairpod饮茶倾计·签名🖊️ 2024年1月31日 (三) 13:12 (UTC)
- (+)支持--Shwangtianyuan 不忘初心 牢记使命 2024年1月31日 (三) 13:49 (UTC)
- (+)支持--S叔 2024年1月31日 (三) 13:53 (UTC)
- (-)反对 ,中文“境内”没那个用法。三大建设是否一家之言,是和仁廉夫自己见解还是有何依据要讲清楚--Philippines15(留言) 2024年1月31日 (三) 16:55 (UTC)
- @AT:这个“境内”的用法我是参考你的条目来写的,你能不能解释一下?Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月31日 (三) 23:24 (UTC)
- @Philippines15:我考虑了一下,由于《军政下的香港:新生的大东亚核心》(似乎)未曾提及过佛舍利塔,但确实有将香港神社与香港忠灵塔放在一起介绍(有两处),我直接改成仅将神社与忠灵塔并列。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月31日 (三) 23:34 (UTC)
- 中文是中文,中华是中华。神道就是称“境内”。 绀野梦人 2024年2月1日 (四) 02:10 (UTC)
- 我看一些神社的中文页面,是这样写的“境内(神社内)指南”。“境内”和“神社内”类似“放送”(日)和“广播”(中),某些机构还能说是名从主人,这个条目内用语应该翻译吧。--Nostalgiacn(留言) 2024年2月1日 (四) 03:51 (UTC)
- 在段落内加个境内,不就好了?—AT 2024年2月1日 (四) 05:17 (UTC)
- 已加,但我不保证他是否接受这种解释/做法。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年2月1日 (四) 05:29 (UTC)
- 相信大部分中文维基的读者看了都不明白境内是什么意思。而且有没有介绍神道教的中文学术著作是直接写境内而不做任何解释呢?不要有汉字就懒得翻译--Philippines15(留言) 2024年2月1日 (四) 07:23 (UTC)
- @AT、Yumeto、Nostalgiacn。Sanmosa 今日割五城 明日割十城 2024年2月1日 (四) 08:00 (UTC)
- 不明白或需要解释的话,我会建议看连结,既有连结则没必要在条目里再作说明。我也不清楚是否有存在关于神道的中文学术著作,如有请告知,我倒想看看不写境内的话会写成什么。另外,翻译的前题是两种语言之间有对应的用词,小弟不才想不到境内对应的中文是什么,还望指教。谢谢。—AT 2024年2月1日 (四) 08:12 (UTC)
- 我写游戏条目都有避免使用术语的要求,个人理解Philippines15的相关质疑,之前没有解释或者内连结对一般读者不友好。目前内连结是可以接受的做法,也是处理行话术语的手法之一。至于“不写境内的话会写成什么”,日本方面都说“神社内”,这种写也没有理解障碍。--Nostalgiacn(留言) 2024年2月1日 (四) 08:38 (UTC)
- @Nostalgiacn:感谢释疑,但Philippines15他的回应是我在加了连结以后才有的,因此我还是无法保证他是否接受你“内连结是可以接受的做法”的说法。Sanmosa 今日割五城 明日割十城 2024年2月1日 (四) 08:40 (UTC)
- 伊势神宫、春日大社、伏见稻荷大社等均直接使用境内,如果您要说日本方面的用字的话,我认为沿用境内没有任何问题,“神社内”作为一个段落名称显然并不合适。—AT 2024年2月1日 (四) 08:59 (UTC)
- 网页说的是境内地图,后面还有词语,好清楚就是一张显示整个范围的地图,而且日文版反而不是境内,不是照搬字过纸。但用“境内”两个字做段落标题,那段除了第一句关于占比和规划,全都是讲建筑特色。有些神社条目用“建筑”做标题,对中文读者清清楚楚,用“境内”好像很专业,其实就是懒得去考虑中文语感-Philippines15(留言) 2024年2月1日 (四) 11:48 (UTC)
- @AT。Sanmosa 今日割五城 明日割十城 2024年2月1日 (四) 11:56 (UTC)
- 来源旨在说明境内一词也通用,不会说只能用什么“神社内”。我最初写神社条目时也曾经以建筑作为标题,后来还是改用境内,理由是建筑无法涵盖您说的占比,境内则可以同时概括两者。专不专业不敢说,不过欢迎您提供更好的用词。谢谢。—AT 2024年2月1日 (四) 12:06 (UTC)
- 而且,建筑也不能涵盖社丛和境内的一些植物等非建筑物(请参见劣作伊佐须美神社等)。—AT 2024年2月1日 (四) 12:13 (UTC)
- 也许避免使用行话术语不是指引,所以没有约束力,但是特优评选的要求不能有{{Clarify}}一类的维护模板,这类模板的就是用在“非常晦涩难懂或模棱两可,需要解释的情况”,我想术语也部分适用于这一点。你也有很多GA的神社条目,请更考虑一下一般读者的阅读体验,也许你看了很多相关资料,所以认为某些词汇人人都懂,但是其他人未必能理解到在说什么。也建议其他相关条目对“境内”等术语加入内连结或者更改说明。--Nostalgiacn(留言) 2024年2月2日 (五) 02:51 (UTC)
- 您说的都很有道理,我在撰写条目时在有需要的地方也已经尽可能补上连结或说明之类。不过,我不认为有些词汇人人都懂,而是当读者要掌握条目内容时,那必须具备相关领域的基础知识,不然始终无法完全理解。这里不是教科书,更不是词典,而是百科全书。—AT 2024年2月2日 (五) 09:56 (UTC)
- 也许避免使用行话术语不是指引,所以没有约束力,但是特优评选的要求不能有{{Clarify}}一类的维护模板,这类模板的就是用在“非常晦涩难懂或模棱两可,需要解释的情况”,我想术语也部分适用于这一点。你也有很多GA的神社条目,请更考虑一下一般读者的阅读体验,也许你看了很多相关资料,所以认为某些词汇人人都懂,但是其他人未必能理解到在说什么。也建议其他相关条目对“境内”等术语加入内连结或者更改说明。--Nostalgiacn(留言) 2024年2月2日 (五) 02:51 (UTC)
- 网页说的是境内地图,后面还有词语,好清楚就是一张显示整个范围的地图,而且日文版反而不是境内,不是照搬字过纸。但用“境内”两个字做段落标题,那段除了第一句关于占比和规划,全都是讲建筑特色。有些神社条目用“建筑”做标题,对中文读者清清楚楚,用“境内”好像很专业,其实就是懒得去考虑中文语感-Philippines15(留言) 2024年2月1日 (四) 11:48 (UTC)
- 我写游戏条目都有避免使用术语的要求,个人理解Philippines15的相关质疑,之前没有解释或者内连结对一般读者不友好。目前内连结是可以接受的做法,也是处理行话术语的手法之一。至于“不写境内的话会写成什么”,日本方面都说“神社内”,这种写也没有理解障碍。--Nostalgiacn(留言) 2024年2月1日 (四) 08:38 (UTC)
- 为什么太平洋战争、二次世界大战条目都主要用日本作称呼,凡中日之间就特别爱强调大日本帝国?--Philippines15(留言) 2024年2月1日 (四) 07:55 (UTC)
- 这是条目主编的字词选择,而且这条目一来不算“中日之间”,二来也只提到日本当时的国号“大日本帝国”两次,你说的“特别爱强调”完全是夸大其辞。Sanmosa 今日割五城 明日割十城 2024年2月1日 (四) 08:03 (UTC)
- 在段落内加个境内,不就好了?—AT 2024年2月1日 (四) 05:17 (UTC)
- (+)支持--赤羽苍玄(留言) 2024年2月1日 (四) 04:00 (UTC)
- (+)支持--Oscarfan123(留言) 2024年2月1日 (四) 23:41 (UTC)
- (+)支持。--Jiosea(留言) 2024年2月2日 (五) 05:08 (UTC)
- (-)反对“境内”的使用,非中文词--苞米(☎)💴 2024年2月2日 (五) 13:24 (UTC)
- @AT:虽然你应该有看到,但我想看你的具体反驳。Sanmosa 今日割五城 明日割十城 2024年2月2日 (五) 16:15 (UTC)
- (+)支持—AT 2024年2月2日 (五) 14:23 (UTC)
- (!)意见:此处不存在名从主人问题,认为问题以“日本”称呼即可。就像没有人在称正式机构名之类场合以外用“大不列颠及……联合王国”称呼英国一样。更加自然的表述应是“日占/日治香港时期……”--クオン·千の海を越えて·愛おしき欠片 2024年2月3日 (六) 12:50 (UTC)
- @Kuon.Haku:“没有人在称正式机构名之类场合以外用‘大不列颠及……联合王国’称呼英国”这话不错,但还有两点需要考虑。
- 就历史背景而言,二战结束前,日本存在政府管理神社(由神祇官或地方政府管理)的情形,而香港神社本身又是官社,这就代表香港神社具备日本占领当局方面的“官方性”,因此香港神社某程度上可以算得上“正式机构”。这种情况下,由于在香港的日本占领当局(正式名称为“香港占领地”)就是香港神社的管理机构,而占领当局又直接向内阁负责,因此我才在各种考虑之下采用现在的写法。
- 另一方面,现存的海外神社条目(除了位于台湾的那些以外)大多都采用了事件与评价混合的写法,而且着重情感控诉而忽略或无视历史事实(比如我跟UjuiUjuMandan动手调整前的建国忠灵庙条目),我现在的写法也是有意跟那种有问题的写法进行切割(当然,这条目能够跟那种有问题的写法进行切割,某程度上也跟与香港神社相关的资料偏少,以致没能构成任何有效的情感控诉有关),我希望我主编的这个条目能够开一个中立客观地撰写海外神社条目的头。Sanmosa Défendre jusqu'à la mort 2024年2月3日 (六) 13:49 (UTC)
关注度问题
[编辑]虽然说我自己对关注度的要求算是比较了解,但这次的情况比较临界,因此还是想大家给一下意见。我最近想写“香港神社”的条目,这“香港神社”是香港日占时期日本军政府在香港动植物公园兴建的神社(建成与否有不同的说法),为此我找到了以下来源,但不知道能否满足(通用)关注度的要求:
- 黄可儿的Blog(黄可儿是香港中文大学历史系学士、日本语言及教育硕士,详细介绍见此)
- 回回知史网站的文章,作者是陈沛滔(陈沛滔是香港大学中文学院哲学硕士生、国史教育中心(香港)青年委员)
- CUP媒体的文章
以上,请大家给予意见。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月24日 (三) 09:54 (UTC)
- 硕士自行发表不算可靠来源,除非收录于更高级学者主编的书籍才值得参考--Philippines15(留言) 2024年1月24日 (三) 10:48 (UTC)
- @Sanmosa用你的分项给你分项回馈(不参阅连结)
- 学士/硕士,不能当成在特定领域具有成就的权威学术人士不适合使用
- 同1,假定国史教育中心青年委员可考,但学位是哲学,明显领域不符专业不适合使用
- 因为不参阅连结无法给予回馈,纯以刊物性质 可能属于可以使用的来源,但不适合当成主要来源
- --Rastinition(留言) 2024年1月24日 (三) 11:00 (UTC)
- @Sanmosa用你的分项给你分项回馈(不参阅连结)
- @AT:如果可以的话,我希望你也能给一下意见。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月24日 (三) 11:43 (UTC)
- 你查书啊。CUP的来源列了四条来源,Google Book里的找“香港神社”也有结果,比如《军政下的香港:新生的大东亚核心》《浊世消磨──日治时期香港人的休闲生活
- 》《香江冷月:日据时期前后的香港》都有谈到“香港神社”。
- 从看到的片言只语,按理有关注度啊。“神国”の残影中亦谈到“香港神社”,预计有一定的介绍。当然,按上边三条来写当然不行。书籍估计查阅起来有一定难度,这种爱莫能助了。--Ghren🐦🕗 2024年1月24日 (三) 12:21 (UTC)
- https://kanagawa-u.repo.nii.ac.jp/record/8919/files/34-03.pdf--Ghren🐦🕗 2024年1月24日 (三) 12:22 (UTC)
- 香港神社这个主题资料比较少,就算有关注度也不好写。--AT 2024年1月24日 (三) 12:28 (UTC)
- 《軍政下の香港:新生した大東亜の中核》这本书我倒不是没有看过,确实能拿来做参考资料。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月24日 (三) 23:55 (UTC)
- 资料少、影响小,建议在公园条目中写。ja:日本占领时期の香港中有一段内容,但无来源。此文章称落成但未正式开放。--YFdyh000(留言) 2024年1月24日 (三) 15:29 (UTC)
- 找到1993年SCMP的一则报导,内容有提及这神社为何兴建、最终兴建失败的原因。要我发给你吗?--S叔 2024年1月25日 (四) 06:45 (UTC)
- @So47009:相信有用,可以,有劳。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月25日 (四) 07:59 (UTC)
- 发了--S叔 2024年1月25日 (四) 09:05 (UTC)
- @So47009:我看了一下,这报导在说的应该是香港忠灵塔而不是香港神社。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月28日 (日) 08:16 (UTC)
- 抱歉,没细看内容。但哪位人兄把名称翻得这么有歧义……--S叔 2024年1月28日 (日) 09:30 (UTC)
- 这主要是因为“忠灵塔”本身没有一个对应的翻译词,我看过新仓山浅间公园的忠灵塔的英文被直接翻译为“Chureito Pagoda”(“忠灵塔宝塔”)的情况。考虑到香港忠灵塔的性质,以及“shrine”广义上可以指一切的“圣地”或“名人纪念之所”,南华早报把忠灵塔翻译成“Japanese warriors' shrine”其实也不算错,至少比翻译成“Chureito memorial”来得好(虽然说现在很多日本的地名都用这种奇怪的翻译方式)。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月28日 (日) 10:51 (UTC)
- 抱歉,没细看内容。但哪位人兄把名称翻得这么有歧义……--S叔 2024年1月28日 (日) 09:30 (UTC)
- @So47009:我看了一下,这报导在说的应该是香港忠灵塔而不是香港神社。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月28日 (日) 08:16 (UTC)
- 发了--S叔 2024年1月25日 (四) 09:05 (UTC)
- @So47009:相信有用,可以,有劳。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月25日 (四) 07:59 (UTC)
- 我现在已经找到足够多的书籍来源了,感谢各位的协助。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月25日 (四) 10:57 (UTC)