跳至內容

正義的上帝

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書
〈正義的上帝〉
Боже правде
Bože pravde

 塞爾維亞國歌
作詞約萬·焦爾傑維奇英語Jovan Đorđević,1872
作曲達沃林·延科英語Davorin Jenko,1872
音訊樣本
Bože pravde (Instrumental)
塞族共和國國歌歷史
1991 - 2006正義的上帝
2006 -我的共和國

正義的上帝Bože pravde)是塞爾維亞共和國的國歌,創作於1872年,達沃林·延科英語Davorin Jenko作曲,約萬·焦爾傑維奇英語Jovan Đorđević作詞,亦曾經是塞族共和國的國歌。

由於當時塞爾維亞是一個君主制國家,歌詞是用以頌揚君王的。註1與註2為原詞。

塞族共和國波士尼亞與赫塞哥維納憲法法院在2006年3月31日裁定由於該歌雖為塞爾維亞國歌,但對克羅埃西亞人及波士尼亞穆斯林構成歧視,下令在裁決公佈後六個月內作更改。目前,《我的共和國》已成為塞族共和國的新國歌。

歌詞

[編輯]
塞爾維亞共和國歌詞
西里爾字母 拉丁字母 中文翻譯

Боже правде, ти што спасе
од пропасти досад нас,
чуј и одсад наше гласе
и од сад нам буди спас.

Моћном руком води, брани
будућности српске брод,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род!1

Сложи српску браћу драгу
на свак дичан славан рад,
слога биће пораз врагу
а најјачи српству град.

Нек на српској блиста грани
братске слоге знатан плод,
Боже спаси, Боже храни
српске земље, српски род!1

Нек на српско ведро чело
твог не падне гнева гром
Благослови Србу село
поље, њиву, град и дом!

Кад наступе борбе дани
к' победи му води ход
Боже спаси, Боже храни
српске земље, српски род!1

Из мрачнога сину гроба
српске славе нови сјај
настало је ново доба
Нову срећу, Боже дај!

Отаџбину српску брани
пет вековне борбе плод
Боже спаси, Боже брани2
моли ти се српски род!

Bože pravde, ti što spase
od propasti dosad nas,
čuj i odsad naše glase
i od sad nam budi spas

Moćnom rukom vodi, brani
budućnosti srpske brod,
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod!1

Složi srpsku braću dragu
na svak dičan slavan rad
sloga biće poraz vragu
a najjači srpstvu grad.

Nek na srpskoj blista grani
bratske sloge znatan plod
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod!1

Nek na srpsko vedro čelo
tvog ne padne gneva grom
Blagoslovi Srbu selo
polje Njivu, grad i dom!

Kad nastupe borbe dani
k pobedi mu vodi hod
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod!1

Iz mračnoga sinu groba
srpske slave novi sjaj
nastalo je novo doba
Novu sreću, Bože daj!

Otadžbinu srpsku brani
pet vekovne borbe plod
Bože spasi, Bože brani2
moli ti se srpski rod!

正義的上帝,祢曾在
最深受困苦時拯救了我們
請聽祢子民的聲音
像往昔那樣作我們的援助!

有祢全能的手維持我們
舖平崎嶇的路徑
上主,我們的希望,願祢保祐眷顧
塞爾維亞的土地和人民!1

求祢把我們的同胞緊緊團結在一起
教我們以不壞的愛
願那不和的惡魔
永不在我們中間得逞!

讓團結的豐碩果實
為我們年輕的自由之樹增添光彩
上主,我們的主宰!願祢帶領繁榮
塞爾維亞的土地和人民!1

主啊!求祢免我們於祢的報復
由祢可怕的忿怒所發的雷霆
求祢庇護塞爾維亞每一座城市、村落,
一總山峰、草原,和所有生靈。

當仇敵來襲時
我們要麼勝利,要麼死去—
萬軍的上主!作我們的領袖
及時振奮塞爾維亞民族!1

在我們古老的墳墓中
生出復活的良晨
自最悲慘奴役的泥潭中裡
塞爾維亞重生了!

我們在這五百年的囚禁中
在祢面前下跪
上主,我們的主宰,請祢指引繁榮2
這是塞爾維亞人民的懇求!


原詞
1српског Краља, српски род! 1srpskog Kralja, srpski rod! 1塞爾維亞的國王和人民!
2Српског краља, Боже храни 2Srpskog kralja, Bože hrani 2主啊!求祢賜塞爾維亞一個國王

外部連結

[編輯]