討論:沙嘉都喇賈罷麗街
外觀
沙嘉都喇賈罷麗街曾於2009年7月17日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦
[編輯]- 澳門以前有一條街道叫做「塔石斜巷」,後來被哪一條街道「吞併」了?(自薦,新條目,動員令)—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年7月15日 (三) 01:08 (UTC)
- (+)支持——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 ¤動員令報名 2009年7月15日 (三) 01:25 (UTC)
- (+)支持把街巷條目寫得如此,已達極限了。窗簾布(議會廳)(參與動員令報名) 2009年7月15日 (三) 01:29 (UTC)
- (+)支持——全麥麵包是一個Whole Wheat Bread。 (留言) 2009年7月15日 (三) 04:16 (UTC)
- (+)支持—LUFC~~Marching on Together 2009年7月15日 (三) 05:03 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2009年7月15日 (三) 10:17 (UTC)
- (+)支持-合格。Hoising (留言) 2009年7月15日 (三) 15:39 (UTC)
- (!)意見;葡萄牙文的「Sacadura Cabral」的官方譯名是「沙嘉都喇賈罷麗」;而「阿圖·撒卡度拿·弗萊雷·卡伯拉爾」的譯法是根據哪裡而出來的呢?--AG0ST1NH0 M1SS YAMA (留言) 2009年7月15日 (三) 20:40 (UTC)
- (:)回應,「阿圖·撒卡度拿·弗萊雷·卡伯拉爾」是「Artur de Sacadura Freire Cabral」的翻譯而不只是「Sacadura Cabral」:
Artur 阿圖[1]、Sacadura 撒卡度拿[2](「薩卡杜拉」,這裡用了諧音字)、Freire 弗萊雷[3]、Cabral 卡伯拉爾[4]。另外澳葡在街名上的譯法並不代表等同其本人名字的譯法。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年7月16日 (四) 11:23 (UTC) - (-)反對;「反駁」理由無一個合適的資料來源。翻譯器不可以用的,因非為官方譯名。--AG0ST1NH0 M1SS YAMA (留言) 2009年7月16日 (四) 12:07 (UTC)
- (:)回應,好,那麼就不用翻譯器的來源:Artur 阿圖[5]、Freire 弗萊雷[6]。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年7月16日 (四) 12:15 (UTC)
- (-)反對;翻譯器可以把「Kevin Michael Rudd」譯做什應呢?翻譯器會「自動懂得」譯作「陸克文」嗎?---AG0ST1NH0 M1SS YAMA (留言) 2009年7月16日 (四) 15:24 (UTC)↑該用戶投票因與先前重複而無效,但意見可供參考。投票者如要改票請在先前的投票加刪除線。
- (:)回應,我要說的是:我已經取消使用翻譯器作為根據,為何以翻譯器來反對?再看看上面的來源才再說吧。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年7月16日 (四) 17:19 (UTC)
- (:)回應,好,那麼就不用翻譯器的來源:Artur 阿圖[5]、Freire 弗萊雷[6]。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年7月16日 (四) 12:15 (UTC)
- (:)回應,「阿圖·撒卡度拿·弗萊雷·卡伯拉爾」是「Artur de Sacadura Freire Cabral」的翻譯而不只是「Sacadura Cabral」:
- (+)支持-Evan6445 (留言) 2009年7月16日 (四) 03:50 (UTC)2009年7月16日 (四) 03:47 (UTC)
- (+)支持—黑暗魔君 (留言) 2009年7月16日 (四) 08:11 (UTC)
- 嚴正強烈(-)反對—「阿圖·撒卡度拿·弗萊雷·卡伯拉爾」及「撒卡度拿·卡伯拉爾」非為官方譯名;是編者自己用翻譯器翻譯,無來源。另一方面,以「看看那些報紙、那個地圖和地籍局軟體吧」來反編輯,無理性地討論,以管理員為權力之編輯。--AG0ST1NH0 M1SS YAMA (留言) 2009年7月16日 (四) 19:17 (UTC)↑該用戶投票因與先前重複而無效,但意見可供參考。投票者如要改票請在先前的投票加刪除線。
- (:)回應,的而且確你標示的內容在報紙、地圖可以找到,但極不合理的被閣下掛查証請求。而且我並沒有動用任何管理員權力,只是以一般編者的功能進行回復。另外這個字根本沒有標準譯法,我已經放棄翻譯器而重新蒐集文獻証明,請您再閱一次我上面重新提供的來源。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年7月16日 (四) 19:57 (UTC)
- 本人嚴重理性地、強烈(-)反對有關問題不獲解決而要通過。--AG0ST1NH0 M1SS YAMA (留言) 2009年7月16日 (四) 20:31 (UTC)↑該用戶投票因與先前重複而無效,但意見可供參考。投票者如要改票請在先前的投票加刪除線。
- (:)回應,本人強烈聲明:Sdee的反對理由極度不合理,因為已另有可靠來源取代翻譯器結果,而Sdee仍以翻譯器理由強行反對。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年7月16日 (四) 20:59 (UTC)
- 本人嚴峻地高度公開勁烈(-)反對;因為有關問題仍然存在,而有問題編者不準本人修改,已有違編輯常規。--AG0ST1NH0 M1SS YAMA (留言) 2009年7月16日 (四) 21:27 (UTC)↑該用戶投票因與先前重複而無效,但意見可供參考。投票者如要改票請在先前的投票加刪除線。
- 我何時不准您修改?但您修改必須合理。然而我已經沒有用翻譯器,為什麼會有問題?顯然您的理由不合理。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年7月16日 (四) 21:36 (UTC)
- 那你為何一而再、再而三、三而四地反編輯呢?這個明顯地是不準在該條目本人編輯,以符合「你的標準」。至於理由合不合理,我覺得只得由你作定主見是帶有非要主觀性的,因此本人又一次嚴峻地高度公開勁烈(-)反對閣下有問反編輯行為。—以上未簽名的留言由Sdee(對話|貢獻)加入。↑該用戶投票因與先前重複而無效,但意見可供參考。投票者如要改票請在先前的投票加刪除線。
- (:)回應,回退你,是不同意您的編輯,而不是不准您編輯,請勿混淆這兩個意思。而且到目前為止也只有您一個反對,誰是最主觀的,大家可定斷。我已經提供了更多的不屬翻譯器來源,是您不肯接受這些可靠來源而已。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年7月16日 (四) 21:51 (UTC)
- 沒辦法,Sdee仍然以一個已經消失的理由去毀損條目(已經無用翻譯器,但他硬要說有),只好申請保護條目,大家都不能編輯,連我也都不能編輯,大家可冷靜了。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年7月16日 (四) 22:34 (UTC)
- 我何時不准您修改?但您修改必須合理。然而我已經沒有用翻譯器,為什麼會有問題?顯然您的理由不合理。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年7月16日 (四) 21:36 (UTC)
- (:)回應,本人強烈聲明:Sdee的反對理由極度不合理,因為已另有可靠來源取代翻譯器結果,而Sdee仍以翻譯器理由強行反對。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2009年7月16日 (四) 20:59 (UTC)
- (+)支持,抵消上之無理反對,另請不要因闡釋觀點而擾亂維基百科。條目已保護一周,直到相關編輯爭議獲得解決。--Jimmy Xutalk·+ 2009年7月17日 (五) 03:11 (UTC)
- (+)支持—抵消莫名其妙的反對。 —— yunner ~找我算帳~ 2009年7月17日 (五) 16:48 (UTC)