跳至內容

維基百科:繁簡體轉換請求/2010年3月

維基百科,自由的百科全書

繁簡轉換增加:移除奶油自動換轉成奶油

請增加移除奶油自動換轉成奶油,原因是:奶油一詞在香港的流行文化中經常出現,包括電影名、歌名、飲品名,甚至是藝人外號。在繁簡體轉換下這些名稱都被強制更改,電影「奶油溝鮮奶」變成「奶油溝鮮奶」,動晝「我係小奶油」變「我系小奶油」,做成混亂。已建立奶油條目並重定向至鮮奶油。—祁勳 (留言) 2010年3月2日 (二) 18:00 (UTC)

繁簡轉換增加:佳里子龍廟

請增加佳里子龍廟,原因是:佳里子龍廟條目名稱被系統顯示成佳裡子龍廟。。—yiken (留言) 2010年3月5日 (五) 09:57 (UTC)

繁簡轉換增加:涂善妮

請增加涂善妮,原因是:涂姓顯示錯誤,請將塗善妮更正成涂善妮。。—yiken (留言) 2010年3月5日 (五) 13:24 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:劃入;繁體:劃入

請增加簡體:劃入;繁體:劃入,原因是:目前「劃入」未能轉換為「劃入」。—Quest for Truth (留言) 2010年3月6日 (六) 08:40 (UTC)

繁簡轉換增加:「程式」轉成「程序」

請增加「程式」轉成「程序」,原因是:繁體多用程式,相當於大陸的程序。—Gqqnb (留言) 2010年3月7日 (日) 07:11 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:壓制;繁體:壓制

請增加簡體:壓制;繁體:壓制,原因是:我在M134迷你機槍砲條目時,發現了原文壓制在正體轉換後變成了壓製,一般繁體用法也是壓制。—華麗幻境 (留言) 2010年3月7日 (日) 11:10 (UTC)

火力壓制、機器壓製;兩詞不同--水水 (留言) 2010年4月18日 (日) 14:05 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:分劃;繁體:分劃;

請增加簡體:分劃;繁體:分劃;,原因是:目前「分劃」未能正確轉換。—Quest for Truth (留言) 2010年3月7日 (日) 13:06 (UTC)

繁簡轉換增加:中庄子

請增加中庄子,原因是:中莊子條目內容多用中庄子,故請求轉換。—yiken (留言) 2010年3月8日 (一) 09:51 (UTC)

繁簡轉換增加:埔裏社撫墾局

請增加埔裏社撫墾局,原因是:創建埔里盆地群條目時,已由Yiken查文獻,多記載使用「埔裏社」,故請求將埔裡社撫墾局轉換成埔裏社撫墾局。—yiken (留言) 2010年3月8日 (一) 09:56 (UTC)

繁簡轉換增加:keroro 軍曹 keroro 進行曲

請增加keroro 軍曹 keroro 進行曲。—125.31.45.71 (留言) 2010年3月8日 (一) 17:49 (UTC)

繁簡轉換增加:陳慧琳 - 小時候 - 唱遊 多啦a夢 多啦a夢 主題曲

請增加陳慧琳 - 小時候 - 唱遊 多啦a夢 多啦a夢 主題曲。—125.31.45.71 (留言) 2010年3月8日 (一) 17:50 (UTC)

繁簡轉換增加:江若琳 - 愛無可忍( HMC VS KaLunG 2010 Remix )

請增加江若琳 - 愛無可忍( HMC VS KaLunG 2010 Remix )。—125.31.45.71 (留言) 2010年3月9日 (二) 07:17 (UTC)

繁簡轉換增加:移除脩自動換轉成修

請增加移除脩自動換轉成修,原因是:如歐陽脩自動轉換為歐陽修,這是錯誤的,此二字本不同意涵。。—Aaa8841 (留言) 2010年3月10日 (三) 15:54 (UTC)

似乎就該使用「修」?--菲菇維基食用菌協會 2010年4月12日 (一) 16:56 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:寧;繁體:甯

請增加簡體:寧;繁體:甯,原因是:目前可以轉換「寕」,但無法轉換「甯」。—余兮 (留言) 2010年3月12日 (五) 11:23 (UTC)

(-)反對:「甯」字常用於人名,且有甯姓通用規範漢字表亦建議恢復為規範字--水水 (留言) 2010年4月18日 (日) 14:12 (UTC)

繁簡轉換增加:hans:青黴素→hant:青黴素

請增加hans:青黴素→hant:青黴素,原因是:繁體寫作「黴」。—百楽兎 (留言) 2010年3月16日 (二) 07:55 (UTC)

  • (-)反對 - 香港有用「霉素」,例如[1]、香港法例第137A章《抗生素規例》。--Mewaqua 2010年3月25日 (四) 13:48 (UTC)
那就不改香港,改台灣就好了。--百楽兎 2010年3月31日 (三) 08:36 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:懸掛;繁體:懸掛

請增加簡體:懸掛;繁體:懸掛,原因是:目前「懸掛」轉換成「懸掛」,第一隻字正確,第二隻字應該轉換成「掛」。—Quest for Truth (留言) 2010年3月16日 (二) 12:10 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:天曆;繁體:天曆;

請增加簡體:天曆;繁體:天曆;,原因是:天曆有三個解法,全部都應該轉換成「天曆」。—Quest for Truth (留言) 2010年3月16日 (二) 12:31 (UTC)

還要加入「天歷史=>天歷史」,見搜尋結果Quest for Truth (留言) 2010年3月16日 (二) 12:35 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:僕婢;繁體:僕婢

請增加簡體:僕婢;繁體:僕婢,原因是:manservant and maidservant之意,「仆」應該轉換成「僕」。—Quest for Truth (留言) 2010年3月16日 (二) 18:04 (UTC)

繁簡轉換增加:

請增加。—118.101.3.162 (留言) 2010年3月18日 (四) 04:25 (UTC)

繁簡轉換增加:單向轉換「想像=>zh-hk:想像; 想像=>zh-tw:想像;」

請增加單向轉換「想像=>zh-hk:想像; 想像=>zh-tw:想像;」,原因是:「想像」和「想像」在大陸是互通,但香港和台灣只用「想像」。—Quest for Truth (留言) 2010年3月18日 (四) 07:11 (UTC)

繁簡轉換增加:

請增加。—58.100.115.74 (留言) 2010年3月24日 (三) 13:38 (UTC)

干 -> 乾

繁簡轉換增加:簡 : 干 - 繁 :乾

請增加簡 : 干 - 繁 :乾,原因是:某些地方表示「乾坤」的「乾」被錯誤的轉換為「干」,如 一貫道 。—Kwl01skz (留言) 2010年3月25日 (四) 13:31 (UTC)

繁簡轉換增加:請求移除「吊」轉換為「弔」。

請增加請求移除「吊」轉換為「弔」。,原因是:完全非同義字,在明成祖條目妻妾欄,韓氏竟顯示作「弔死」。「弔」意義有祭奠、慰問、哀傷、求取,僅解作求取時才等於「吊」。。—Aaa8841 (留言) 2010年3月25日 (四) 16:32 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體:標誌著;香港:標誌著;台灣:標誌著

請增加簡體:標誌著;香港:標誌著;台灣:標誌著,原因是:系統會將「標誌→標誌」,可是「標誌著」卻未能正確轉換。。—Quest for Truth (留言) 2010年3月29日 (一) 16:03 (UTC)

之前已經修了。--菲菇維基食用菌協會 2010年4月12日 (一) 17:11 (UTC)

繁簡轉換增加:「僱傭」轉換成「僱傭」

請增加「僱傭」轉換成「僱傭」,原因是:香港台灣多用「僱傭」,其他的寫法如「雇傭」、「僱傭」則較少見。—Quest for Truth (留言) 2010年3月31日 (三) 07:53 (UTC)

繁簡轉換增加:簡體的「四捨六入」轉換成繁體「四捨六入」

請增加簡體的「四捨六入」轉換成繁體「四捨六入」,原因是:如同「四捨五入」轉換成「四捨五入」,捨棄的捨。—Quest for Truth (留言) 2010年3月31日 (三) 11:15 (UTC)