Talk:摩羅差
外观
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
奪取他人條目和資料
[编辑]惡意針對
[编辑]Koonleg 已被封禁,本人公道遂還 ( 特此澄清 )
[编辑]“阿差”之來源
[编辑]文中有曰:
quote:“「阿差」和「摩羅差」兩詞,源自於Raj這個常見的印度名字”
“阿差”當然不是來源Raj這個名字啦,香港以前的印度籍警察(全部),我說是全部,均來自印度五河流域的旁遮普省的錫克教徒。本來亦有包頭星一詞,因為印度北方或者旁遮普省,都喜歡將自己的middle name冠以Singh辛格去形容自己為雄獅,雖然Singh不是只有旁遮普專用,但多數帶有Singh一字的印度人,很多來自旁遮普。因為該省的宗教是錫克教,錫克教徒男人均用頭巾包頭,加上middle name多數帶有Singh字,所以包頭星一詞,即此而來。回到正題“阿差”,這也是旁遮普語中一個後歇用詞,大概讀音為“acha”,或者acha acha(連讀,聽起來像“啊查查”)。其意思大概是英文裡面“Ok”的使用方式。當其為後歇,就像英文裡面“ok嗎?”帶有疑問語氣。當連讀“acha acha”就像英文裡面ok而不帶有疑問語氣。印度旁遮普人說話裡面,大概每句均帶有acha此詞,(或者“tikka”不過“tikka”與“acha”稍異,tikka更帶有“好”或英文裡面“good”的形容語氣。例如旁遮普人問候你好嗎,你回答tikka,但不能說acha。)acha是一個在旁遮普語裡面佔位置很重很多的用詞,所以香港人就以此詞作為對印度人的稱呼,因為香港人有一錯覺,以為所有印度人都會包頭。其實只是在香港的印度人,多數是旁遮普人,旁遮普人,多數錫克教而已。—以上未簽名的留言由道德(對話|貢獻)於2019年7月9日 (二) 06:41 (UTC)加入。