跳转到内容

汶萊馬來語

维基百科,自由的百科全书
汶萊馬來語
Brunei Malay
Bahasa Melayu Brunei
بهاس ملايو بروني
母语国家和地区 汶萊
 马来西亚
族群汶萊馬來人卡達央人
母语使用人数
320,000 (2013–2019)e25
語系
方言
汶萊馬來方言 (main)
卡達央方言
文字拉丁字母
阿拉伯字母 (爪夷文)
諺文 (有限使用)
語言代碼
ISO 639-3kxd
Glottologbrun1242[1]
  使用汶萊馬來語的地區

汶萊馬來語(汶萊馬來語:Bahasa Melayu Brunei;爪夷文: بهاس ملايو بروني‎)是汶萊使用最廣泛的語言,也是砂拉越沙巴部分地區的通用語(如納閩林夢老越、實必丹等地)[2][3]。雖然標準馬來語被推廣為汶萊的官方國家語言,但汶萊馬來語在社會上佔主導地位,並且目前存在取代汶萊境內其他少數民族語言如杜順語英语Dusun language都東語英语Tutong language的趨勢[4][5],亦因此汶萊存在雙層語言的現象,其中汶萊馬來語常用於日常交流,與上述地方語言和各種馬來語克里奧爾語共存,而正式場合中則使用標準馬來語。汶萊馬來語與標準馬來語具顯著相似度,幾乎可以相互理解[6],與標準馬來語有大約 84% 同源[7]

詞彙

[编辑]
汶萊馬來語 標準馬來語 詞義
Aku/ku 第一人稱單數
Saya
Peramba Patik 與皇室成員交談時的第一人稱單數
Awak 第二人稱單數
Kau
Ko
Awda Anda 來自(si) awang(si) dayang,其用法與馬來語單詞anda一致
Kamu 第二人稱複數
Ia Dia 第三人稱單數
Kitani Kita 第一人稱複數(含聽話者)
Kita 可以像kitani或者biskita一樣使用
Si awang Beliau 男性第三人稱單數
Si dayang 女性第三人稱單數
Biskita Kita 稱呼年長聽眾時使用的第一人稱複數
Cinta Tercinta 稱呼所愛的人
Ani Ini
Atu Itu
(Di) mana? (在)哪裏?
Ke mana? 去哪裏?
Lelaki 男人
Laki-laki
Perempuan 女人
Bini-bini[a]
Budiman Tuan/Encik 一位紳士
Kebawah Duli Baginda 陛下
Awu
Ya
Inda
Tidak
kabat Tutup 關閉(門等)
Makan
Suka 喜歡
Cali Lawak 有趣(形容詞),源自查理卓別林
Siuk Syok cf. 馬來西亞:syok, 新加坡:shiok
Lakas Lekas 快、快點(亦用作感嘆詞)
Karang Nanti 稍後,不久之後
Tarus Terus 立即地
Manada Mana ada 用作處於否認狀態時的術語(如「不可能」、「不行」)
Baiktah Lebih baik 不妨...
Orang putih Orang putih; Mat salleh 一般指西方白人
Kaling 指具有印度人血統的汶萊人。(通常被認為是貶義詞)[8]
  1. ^ 在馬來語中,Bini-bini專門用於汶萊,指稱女性。在印尼、馬來西亞和新加坡,該詞被用作非正式的方式來稱呼一個人的妻子或一群已婚婦女。

參考文獻

[编辑]
  1. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Brunei. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016. 
  2. ^ Clynes, A. (2014). Brunei Malay: An Overview. In P. Sercombe, M. Boutin, & A. Clynes (Eds.), Advances in Research on Linguistic and Cultural Practices in Borneo (pp. 153–200). Phillips, ME: Borneo Research Council. Pre-publication draft available at http://fass.ubd.edu.bn/staff/docs/AC/Clynes-Brunei-Malay.pdf
  3. ^ Deterding, David & Athirah, Ishamina. (2017). Brunei Malay. Journal of the International Phonetic Association, 47(1), 99–108. doi:10.1017/S0025100316000189
  4. ^ McLellan, J., Noor Azam Haji-Othman, & Deterding, D. (2016). The language situation in Brunei Darussalam. In Noor Azam Haji-Othman, J. McLellan, & D. Deterding (Eds.), The use and status of language in Brunei Darussalam: A kingdom of unexpected linguistic diversity (pp. 9–16). Singapore: Springer.
  5. ^ Noor Azam Haji-Othman & Siti Ajeerah Najib (2016). The state of indigenous languages in Brunei. In Noor Azam Haji-Othman, J. McLellan, & D. Deterding (Eds.), The use and status of language in Brunei Darussalam: A kingdom of unexpected linguistic diversity (pp. 17–28). Singapore: Springer.
  6. ^ A. Clynes and D. Deterding. Standard Malay (Brunei). Journal of the International Phonetic Association. 2011, 41 (2): 259–68. doi:10.1017/S002510031100017X可免费查阅.  已忽略未知参数|df= (帮助)
  7. ^ P.W. Martin and G. Poedjosoedarmo (1996). An overview of the language situation in Brunei Darussalam. In P.W. Martin, C. Ozog & G. Poedjosoedarmo (Eds.), Language use & language change in Brunei Darussalam (pp. 1–23). Athens, Ohio: Ohio University Center for International Studies. p. 7.
  8. ^ Najib Noorashid (2016). The 'K' word referring to Indians in Brunei. Paper presented at the Brunei-Malaysia 2016 Forum, Universiti Brunei Darussalam, 16–17 November 2016.

閲讀書目

[编辑]
  • Deterding, David and Athirah, Ishamina. Brunei Malay. Illustrations of the IPA. Journal of the International Phonetic Association. 2013年, 47 (1): 108–99. doi:10.1017/S0025100316000189  无效|doi-access=表达式错误:无法识别标点符号“年”。 (帮助), with supplementary sound recordings.

外部連結

[编辑]