香港粵語
此條目需要补充更多来源。 (2014年11月3日) |
香港粵語 | |
---|---|
母语国家和地区 | 香港 |
語系 | |
官方地位 | |
作为官方语言 | 香港(事實上) |
管理机构 | 香港公务员事务局法定语文事务部 香港教育大學语文教育中心 |
語言代碼 | |
ISO 639-1 | zh |
ISO 639-2 | chi (B) zho (T) |
ISO 639-3 | yue |
语言瞭望站 | 79-AAA-mac |
香港粵語(英語:Hong Kong Cantonese),亦稱港式粵語、港式廣東話、香港話,為香港人的通用語,香港人一般慣稱為「廣東話」或「中文」。香港粵語源於廣州,故與廣州話互通。因為粵語地區各地交流頻密,部份香港粵語詞彙被借用至其他地區,包括回流廣州,互相影響。香港粵語加入了不少英語及其他外來詞,亦有口語、俚語、及粗口,以及術語等。
本條目為 香港人口及文化系列之一 |
其他香港系列
|
根據2001年到2011年香港人口普查,廣州話為香港的壓倒性通用語言,89.5%人以此為常用語言,次位為英語,佔3.4%,使用者多為香港華人以外的族群;第四位的福建話(閩南話)為1.1%;第五位、第六位及第八位分別為客家話、潮州話和上海話分别為0.9%、0.7%、0.3%;普通話為1.4%,由第六位升至第三位;第七位的他加祿語(菲律賓語)和第九位印尼語多為外籍傭工使用。[1]
歷史
[编辑]1841年香港開埠前,原居民有三个群体,分别为广府围头人、蜑家人(又称水上人)、客家人、鶴佬人(即閩南人),各族群皆有自己的语言(即围头话、疍家话、客家话、鶴佬話),其中围头话和疍家话亦是粤语的分支,香港一词的英语译名“Hongkong”就是取自疍家话发音[2]。
香港開埠之後,各地移民陸續入境。清朝末年的土客械鬥使大批廣州以及四邑平民湧進香港。早期到港的人口大多數為苦力以及建築工人,亦有商人,加上廣州離香港最近而人口最密集,香港的工人及商人亦大多為廣府人。不少廣府人在香港以及廣州之間打工,香港市區和省城廣州來往頻繁,廣府人是香港人口最大的群體。而且从古代到清朝,粤语一直是岭南地区的官式语言。因此在香港市區,廣州話一直是市民的主要語言,為市民日常生活以及商業領域和公共領域的通用语言[3]。
第二次世界大戰後,香港人口約50萬。及後中國內戰,大量人口湧入香港[3]。此時期移民都是以來自廣東為主,另外亦有不少來自福建和上海等省市,不少江浙企业家在这个时期走難来到香港。至1950年,香港人口上升至220萬。之後,隨著偷渡潮,香港人口以每10年100萬之速度大幅增長,當中多為廣東人。经过四次逃港潮之后,1974年11月,香港政府实施抵垒政策,即非法移民只要能到达市区登记,就能取得居留权。
虽然二戰結束之后,各地难民涌入香港,但根据1961年香港人口普查,仍然是粤语人口占大多数。當時香港使用粵語廣州話,而省城廣州也是廣州話社會,广东主要都是使用粤语。戰後出生一代絕大多數在粵語環境中成長,粵語自然在香港成為慣用語言以及官方語言[4][5]。
在政府層面而言,港英政府亦相當關注政府官員的廣東話能力。例子之一,是時任港督葛量洪在1950年初向殖民地部作的報告。箇中提及有關「官學生」在香港學習廣東話的安排,以及他重視學習廣東話的原因。當時掌握管治香港實權的英國官員,絕大部分屬於政務職系,即「官學生」(cadets,後改稱政務官 ,administrative officers)。他們在英國受訓期間(Devonshire Course)已開始學習廣東話,並經考試合格,才被正式聘用。通常來港後的首兩年,仍會專注深造廣東話,並且不用參與任何的行政工作。他們享有語言學習津貼,以聘請教授廣東話的導師。葛量洪認為,政務官能夠通曉被管治者的語言是非常重要的,如果缺乏說廣東話的能力,便不能履行其職務。為了增加學習廣東話的誘因,他在報告中建議廣東話科目應佔全部學習科目總分數的一半,並認為這個比重才能突顯廣東話科目的重要性;又提議騰空教授人類學和社會結構、以及社會研習的科日時數,來教授廣東話,理由是在香港掌握廣東話比學習這些科目更為重要。[6]
聲韻調
[编辑]双唇音 唇齒音 齿齦音 齒齦噝音 硬腭音 软腭音 唇软腭音 喉音 清塞音、塞擦音 不送氣 /p/
幫
b/t/
端
d/ʦ/
精
z/k/
見
g/kʷ/
古
gw/ʔ/
亞
(零聲母不寫)送氣 /pʰ/
滂
p/tʰ/
透
t/ʦʰ/
清
c/kʰ/
溪
k/kʷʰ/
困
kw鼻音 /m/
明
m/n/
泥
n/ŋ/
我
ng清擦音 /f/
非
f/s/
心
s/h/
曉
h近音 /l/
來
l/j/
以
j/w/
雲
w
開尾韻 半元音尾韻 鼻尾韻 塞尾韻 /aː/起韻 /aː/
aa/aːi/
aai/aːu/
aau/aːm/
aam/aːn/
aan/aːŋ/
aang/aːp̚/
aap/aːt̚/
aat/aːk̚/
aak/ɐ/起韻 /ɐi/
ai/ɐu/
au/ɐm/
am/ɐn/
an/ɐŋ/
ang/ɐp̚/
ap/ɐt̚/
at/ɐk̚/
ak/ɛː/或/e/起韻 /ɛː/
e/ei/
ei(/ɛːu/
eu)(/ɛːm/
em)(/ɛːn/
en)/ɛːŋ/
eng(/ɛːp̚/
ep)(/ɛːt̚/
et)/ɛːk̚/
ek/œː/或/ɵ/起韻 /œː/
oe/ɵy/
eoi/ɵn/
eon/œːŋ/
oeng/ɵːt̚/
eot、(/œːt̚/
oet)/œːk̚/
oek/ɔː/或/o/起韻 /ɔː/
o/ɔːy/
oi/ou/
ou/ɔːn/
on/ɔːŋ/
ong/ɔːt̚/
ot/ɔːk̚/
ok/iː/或/ɪ/起韻 /iː/
i/iːu/
iu/iːm/
im/iːn/
in/ɪŋ/
ing/iːp̚/
ip/iːt̚/
it/ɪk̚/
ik/yː/起韻 /yː/
yu/yːn/
yun/yːt̚/
yut/uː/或/ʊ/起韻 /uː/
u/uːy/
ui/uːn/
un/ʊŋ/
ung/uːt̚/
ut/ʊk̚/
uk成音節 /m̩/
m/ŋ̍/
ng
九聲簡易圖解
[编辑]香港粵語一般分作「九聲六調」,「九聲」是陰平、陰上、陰去、上陰入/高陰入、下陰入/低陰入、陽平、陽上、陽去、陽入。將上陰入和下陰入分別稱為陰入和中入其實是錯誤叫法,此等調名會令人誤以為入聲同時三分,而入聲由中古音到粵語其實先分化成陰陽入,陰入之後才分上下。上陰入、下陰入、陽入三個聲調,調值高低分別與陰平、陰去、陽去一樣,所以是「六調」。但由於「聲調」含義包括「抑揚」和「頓挫」,我們並不能說香港粵語只有六個「聲調」。
只有「陽聲韻」,即是收鼻音韻尾-m、-n、-ŋ的韻母,才有相應的「入聲韻」,即以-p̚、-t̚、-k̚作韻尾的韻。
為方便了解聲調(單純考慮九個聲調),簡化排列部份例子:
調類 聲調記號 調值 常用代稱 調號 字例 國際音標 粵拼 陰平 ˥、˥˧ 55、53 第一聲 1 淹 jiːm˥、jiːm˥˧ jim1 陰上 ˧˥ 35 第二聲 2 掩 jiːm˧˥ jim2 陰去 ˧ 33 第三聲 3 厭 jiːm˧ jim3 陽平 ˩、˨˩ 11、21 第四聲 4 炎 jiːm˩、jiːm˨˩ jim4 陽上 ˨˧ 23 第五聲 5 染 jiːm˨˧ jim5 陽去 ˨ 22 第六聲 6 驗 jiːm˨ jim6 上陰入 ˥ 55 第七聲 1或7 × jiːp̚˥ jip1
下陰入 ˧ 33 第八聲 3或8 醃 jiːp̚˧ jip3
陽入 ˨ 22 第九聲 6或9 葉 jiːp̚˨ jip6
此外,香港粵語有不少變調。例如「老陳」的「陳」、「何伯」的「何」、「字帖」的「帖」、「飛碟」的「碟」、「紅衫魚」的「魚」、「花園」的「園」等、「圖畫」的「畫」、「各位」的「位」等字,經常會變讀成陰上聲(第二聲)的調值。「玻璃」的「璃」、「烏蠅」的「蠅」、「捉伊人」的「人」、「一粒」的「粒」、「勞碌」的「碌」、「親暱」的「暱」、「白雪雪」的「雪雪」、「光脫脫」的「脫脫」,也經常變讀成陰平/上陰入聲(第一聲)的調值。
音節/句意 陰平 陰上 陰去 陽平 陽上 陽去 上陰入 下陰入 陽入 /fɐn/ 分 粉 訓 焚 憤 份 忽 (發) 佛 /fu/、/fʊk/ 夫 苦 富 扶 婦 父 福 (霍) 服 /t͡sʰaŋ/ 鐺 橙 牚 倀 × × 測 冊 賊 /si/、/sɪk/ 詩 史 試 時 市 事 色 (錫) 食 /jɐn/ 因 忍 印 人 引 孕 壹 (喫) 日 /jœŋ/ 泱 抰 怏 洋 養 讓 × 約 藥 /jim/ 淹 掩 厭 炎 染 驗 × 醃 葉 /jɪŋ/ 英 影 應 形 郢 認 益 × 亦 /jyn/ 冤 婉 怨 元 軟 願 × 乙 月 /jʊŋ/ 翁 擁 × 容 勇 用 郁 × 肉 /wɐn/ 溫 穩 慍 雲 允 運 鬱 (挖) 聿 食物 三 碗 半 牛 腩 麵 一 百 碟 食物 三 碗 細 牛 腩 麵 不 吃 辣 數字/數學 三 九 四 零 五 二 七 八 六 數字/數學 它 減 四 除 以 二 得 八 十 歷史 周 口 店 河 姆 渡 骨 甲 集 生活/休閒 今 早 去 元 朗 度 捉 惡 賊 生活/休閒 纖 體 過 龍 會 累 積 惡 疾 生活/休閒 輕 走 過 田 野 路 不 吃 力 搞笑 踎 喺 汕 頭 有 近 一 百 日 搞笑 黐 咗 線 流 馬 尿 即 嚇 窒 顏色 青 紫 翠 藍 米 靛 碧 赤 綠 政治 香 港 靠 誰 領 導 出 惡 局 宗教/玄學 香 港 快 沉 冥 道 釋 法 毒 宗教/玄學 香 港 細 城 市 大 識 法 術 農作物 瓜 果 菜 禾 米 稻 穀 殼 麥 動物 豬 狗 兔 牛 馬 象 畜 雀 鶴 1聲 2聲 3聲 4聲 5聲 6聲 7聲 8聲 9聲
變調
[编辑]書面讀音同口語讀音會有不同。部份香港粵語的口語會將低聲調的字讀成高聲調,叫變調。
- 陽平變陰平,如「玻璃」的「璃」,「滅蚊」的「蚊」,「豬欄」的「欄」。
- 陰上變調:
- 陽平變陰上,如「陳伯」的「陳」、「上樓」的「樓」、「還錢」的「錢」。
- 陽上變陰上,如「書友」的「友」、「老母」的「母」、「仔女」的「女」。
- 陰去變陰上,如「魚片」的「片」、「金舖」的「舖」、「影相」的「相」。
- 陽去變陰上,如「笑話」的「話」、「囚犯」的「犯」、「開會」的「會」。
- 下陰入變陰上,如「請帖」的「帖」、「麻雀」的「雀」、「填鴨」的「鴨」。用-p̚、-t̚、-k̚收音,口語混合陰上聲同入聲。
- 陽入變陰上,如「蝴蝶」的「蝶」、「書局」的「局」、「長頸鹿」的「鹿」。用-p̚、-t̚、-k̚收音,口語混合陰上聲同入聲。
- 下陰入變上陰入,如「光脫脫」的兩個「脫」字。
- 陰平變陽平,如口語「爸爸」﹑「媽媽」中的第一個字。
借詞
[编辑]香港中西文化薈萃,結合各地文化,不少其他語言借詞在香港粵語中出現。同時,香港粵語亦影響其他地方文化,香港的詞彙被借用到中国大陆、臺灣和新加坡等。澳門和香港,兩地地理相近且交流密切,故此香港粵語的大部份詞彙、用語、口音等亦通用於澳門粵語。
來自港式英語之借詞較多,尤其是生活用詞。這些借詞大多是由諧音轉變而成的。其次借用日語比較多,例如有些人會使用日語「高人氣」取代中文「受歡迎」;而中文「一人份量」的表達亦有一些餐廳使用日語「一人前」取代。這些借詞的出現主因是娛樂媒體的盛行,以及西方和東洋文化的流入,其次是因為日語有漢字的系統,雖然它們的漢字跟中文的漢字意思是不一樣的。這些借詞有源自網絡上,先是以諧音(也有人叫空耳)為準的網絡用語,之後應用到現實生活中,漸漸就加入了粵語字府。
來自英語
[编辑]詞彙[12] | 粵拼 | 粵語IPA | 英語 | 英語發音 | 對應書面語或其他地方用詞 |
---|---|---|---|---|---|
巴士 | baa1 si2 | /paː˥siː˧˥/ | bus | /bʌs/ | 公車(台灣) 公共汽車、公交车(中國大陸) |
的士 | dik1 si2 | /tɪk˥siː˧˥/ | taxi | /ˈtæksi/ | 计程车(台灣) 出租車(中國大陸) 德士(新馬) *飛的——乘坐的士,飛快地行駛。 |
多士 | do1 si6 | toast | /ˈtɘʊst/ | 吐司(中國大陸及台灣) | |
朱古力 | zyu1 gu1 lik1 | /tsyː˥kuː˥lɪk˥/ | chocolate | /ˈtʃɒklɪt/ | 巧克力 |
三文治 | saam1 man4 zi6 | /saːm˥mɐn˨˩tsiː˨/ | sandwich | /ˈsænwɪdʒ/ | 三明治 |
士多 | si6 do1 | /siː˨tɔː˥/ | store | /stɔː/ | 雜貨店/商店 |
士巴拿 | si6 baa1 naa2 | spanner 或 wrench | 扳手 | ||
士多啤梨 | si6 do1 be1 lei2 | /siː˨tɔː˥pɛː˥lei˧˥/ | strawberry | /ˈstrɔːbəri/ | 草莓 |
啤梨 | be1 lei2 | /pɛː˥lei˧˥/ | pear | /peər/ | 梨子 |
沙士 | saa1 si6 | /saː˥siː˨/ | SARS | /sɑːz/ | 嚴重急性呼吸道症候群 非典型肺炎、非典(中國大陸) |
拜拜 | baai1 baai3 | /paːi˥paːi˧/ | bye bye | /ˈbaɪbaɪ/ | 再見 |
BB | bi4 bi1 | /piː˨˩piː˥/ | baby | /ˈbeɪbi/ | 嬰兒、寶寶、寶貝 |
菲林 | fei1 lam2 | /fei˥lɐm˧˥/ | film | /fɪlm/ | 膠卷 |
飛士 | fei2 si2 | face | 面子 | ||
三文魚 | saam1 man4 jyu4 | /saːm˥mɐn˨˩jyː˨˩/ | salmon | /ˈsæmən/ | 鮭魚 |
忌廉 | gei6 lim4 | cream | /kriːm/ | 奶油 | |
沙律 | saa1 leot6 | salad | 沙拉、色拉 | ||
呔 | taai1 | tyre / tie | 輪胎 / 領帶 | ||
煲呔 | bou1 taai1 | bow-tie | 蝴蝶型領結 | ||
飛 | fei1 | fare | 票 | ||
波 | bo1 | ball | 球 | ||
哈囉、哈佬 | haa1 lou3 | hello | 你好、您好 | ||
迷你 | mai4 nei2 | mini | 小 | ||
摩登 | mo1 dang1 | modern | 時尚、現代 | ||
肥佬 | fei4 lou2 | fail | 不合格 | ||
咭、卡 | kaak1 | card | 卡 | ||
啤牌 / 啤 | pe1 paai2 | playing cards / poker | 撲克牌 / 撲克 | ||
基 | gei1 | gay | 同性戀 | ||
(蛋)撻 | (daan6) taat1 | egg tart | 蛋撻、蛋塔 | ||
扑成 | buk1 sing4 | boxing | 拳擊 | ||
刁時 | diu1 si2 | deuce | (網球等比賽終局前的)平分 | ||
干邑 | gon1 jap1 | cognac | 法國白蘭地酒 | ||
沙展 / 時沙 | saa1 zin2 | sergeant / station sergeant | 警長 / 警署警長 | ||
士碌架 | si3 luk1 gaa2 | snooker | 英式桌球、斯諾克 | ||
士撻(打) | si3 taat1 (da2) | starter | 啟輝器 | ||
士啤 | si3 be1 | spare | 後備、備用 | ||
士啤呔 | si3 be1 taai1 | spare tire | 備用輪胎 常用以形容人腰腹部位的贅肉 | ||
士的 | si3 dik1 | stick | 手杖,拐杖 | ||
士多房 | si3 do1 fong4 | storeroom | 貯藏室 | ||
士擔 | si3 daam1 | stamp | 郵票 | ||
山埃 | saan1 aai1 | cyanide | 氰化物 | ||
叉電 | caa1 din3 | charge | 充電 | ||
六式碼 | luk3 sik1 maa2 | Six Sigma | 六西格瑪 | ||
天拿水 | tin1 naa4 sui2 | thinner | 稀釋劑,溶劑 | ||
比高 | bei2 gou1 | bagel | 過水麵包圈 | ||
比堅尼 | bei2 gin1 nei4 | bikini | 三點式、比基尼 | ||
巴士德消毒 | baa1 si1 dak1 siu1 duk6 | pasteurized | 用巴氏法消毒過的 | ||
巴打 | baa1 daa2 | brother | 兄弟 | ||
巴黎帽 | baa1 lai4 mou2 | beret | 貝雷帽 | ||
巴仙 | baa1 sin1 / pat6 sen1 | percent | 百分之一 | ||
古龍水 | gu2 lung4 sui2 | Cologne water | 科隆香水 | ||
布冧 | bou3 lam1 | plum | 洋李,李子,梅 | ||
布甸 | bou3 din1 | pudding | 布丁 | ||
打令 | daa1 ling2 | darling | 心愛的人 | ||
打比、打吡 | daa2 bei2 | Derby | 德比(賽馬、戰) | ||
卡 | kaa1 | carriage / cart | (火車)車廂 / 卡車 | ||
卡式(帶 / 機) | kaa1 sik1 gei1 | cassette | 盒式錄音 (帶 / 機) | ||
卡士 | kaa1 si2 | cast / class | 1. 演員陣容 2. 檔次,等級;上品,高級,有品味 | ||
卡通 | kaa1 tung1 | cartoon | 動畫片,漫畫 | ||
甲巴甸 | gaap3 baa1 din1 | gabardine | 華達呢 | ||
呢 | le1 | level | 級,級別 | ||
叻㗎 | lek1 gaa4 | lacquer | 清漆 | ||
仙 | sin1 | cent | 分錢 | ||
他菲亞酒 | taa1 fei1 ngaa3 zau2 | tafia / taffia | 塔非亞酒 | ||
冬甩 | dung1 lat1 | doughnut | 甜甜圈 | ||
奶昔 | naai2 sik1 | milk shake | 奶昔 | ||
新地 | san1 dei2 | Sundae | 聖代 | ||
安士 | on1 si2 | ounce | 盎司,英兩,啢 | ||
安哥 | en1 ko1 | encore | 再來一個,再演奏(唱)一次、安可 |
來自日語
[编辑]詞彙 | 粵拼 | 粵語IPA | 日語 | 日語羅馬拼音 | 解釋 |
---|---|---|---|---|---|
卡拉OK或卡啦OK | kaa1 laa1/lai1 ou1 kei1 | /kʰaː˥laː˥ou˥kʰei˥/ | カラオケ | karaoke | 詳見卡拉OK。 |
老世/老細 | lou5 sai3 | /lou˩˧sɐi˧/ | 世帯主 | setainushi | 老闆、東主、上司、事頭 |
人氣 | jan4 hei3 | 人気 | ninki | 人望、人緣 | |
天婦羅 | tin1 fu3 lo4 | 天麩羅 | tenpura | 日本食品 以魚、蝦、青椒、筍片等蘸面糊油炸而成 | |
玉子豆腐 | juk3 zi2 dau3 fu3 | 玉子豆腐 | Tamagodōfu | 雞蛋豆腐 | |
他媽哥池 | taa1 maa1 go1 ci4 | たまごっち | Tamagocchi | (電子玩具)寵物蛋、淘氣蛋,TVB動畫另譯《寵物反斗星》 | |
放題 | fong3 tai4 | 食べ放題 | Tabe Houdai | (一般指)日式放題 即日式任食餐廳 | |
課金 | fo3 gam1 | 課金 | Kakin | (一般指在電子遊戲中)購買商品 | |
炎上 | jim4 soeng6 | 炎上 | Enjyou | 在網上引發強烈爭議的事件 |
來自法語
[编辑]詞彙 | 粵拼 | 粵語IPA | 法語 | 解釋 |
---|---|---|---|---|
冷[毛] | laang1 | /laːŋ˥/ | laine | 紗線 |
梳乎厘 | so1 fu4 lei4 | /sɔː˥fuː˨˩lei˨˩/ | soufflé | 蛋奶酥 |
可樂崎 | ho2 lok3 kei4 | Croquette | 炸丸子,炸肉餅 |
來自其他粵語方言
[编辑]來自其他漢語族語言
[编辑]- 晒冷、一條冷(「冷」借自閩南語、潮州語,指人)——展示自己的全部資產,物品或人數等,也可以指炫耀。[13]
- 啪針、啪丸——(「啪」借自潮州語、閩南語的「拍」)注射毒品、進丸狀的毒品。[13]
- 架己冷(借自潮州語家己人)──自己人,同常是潮州人向同鄉的一種表達方法。
- 打冷(借自潮州菜)——打冷一詞出自香港市民表示去食潮州菜意思。
- 搭爹(「爹」借自閩南語的「茶」)——從形容人話多的「口水多過茶」演變而成,意同「搭訕」。
借出至其他語言
[编辑]英語詞彙 | 港式粵語詞彙 | 粵拼 |
---|---|---|
add oil | 加油 | gaa1 jau2 |
chop chop | 速速 | chuk1 chuk1 |
kowtow | 叩頭 | kau3 tau4 |
大陆普通話詞彙 | 普通话拼音 | 港式粵語詞彙 | 國際音䧣 | 粵拼 | 解釋 |
---|---|---|---|---|---|
买单 | mǎi dān | 埋單 | maːi˨˩taːn˥˧ | maai4 daan1 | 結賬 |
搭档 | dā dàng | 拍檔 | pʰaːk̚˧tɔːŋ˧ | paak3 dong3 | 伙伴 |
打的 | dǎ dī | 搭的士 | taːp̚˧tɪk̚˥siː˧˥ | daap3 dik1 si2 | 乘坐/截取計程車 |
无厘头 | wú lí tóu | 無釐頭 | mou˨˩lei˨˩tʰɐu˨˩ | mou4 lei4 tau4 | 原作為莫釐頭尻 |
靚仔 | liàng zǎi | 靚仔 | lɛːŋ˧ʦɐi˧˥ | leng3 zai2 | 美男 |
拍拖 | pāi tuō | 拍拖 | pʰaːk̚˧tʰɔː˥˧ | paak3 to1 | 談戀愛 |
很正 | hěn zhèng | 好正 | hou˧˥ʦɛːŋ˧ | hou2 zeng3 | 非常正點 |
搞定 | gǎo diàn / gǎo dìng | 搞掂 | kaːu˧˥tiːm˨ | gaau2 dim6 | 辦妥 |
出柜[14] | chū guì | 出櫃[14] | ʦʰɵːt̚˥kwɐi˨ | ceot1 gwai6 | 同性戀[14]者公開自己的性取向,意釋自英文,見出櫃條目。 |
通柜 | tōng guì | 通櫃 | tʰʊŋ˥kwɐi˨ | tung1 gwai6 | 囚犯被医官人手探肛检查體內藏毒 |
台灣寫法 | 漢語拼音 | 粵語 | 國際音標 | 粵拼 | 解釋 |
---|---|---|---|---|---|
塞雷 猴塞雷 |
sāi léi hóu sāi léi |
犀利 好犀利 |
sɐi˥˧llei˨ hou˧˥sɐi˥˧lei˨ |
sai1 lei6 hou2 sai1 lei6 |
厲害,或者表示讚嘆(原意是堅固銳利、辭鋒銳利) |
慣用語
[编辑]新潮口語
[编辑]- Chok樣──耍出使人窒息的面部容貌。
- 淆底——一般是指該人沒有膽色、害怕、退縮、驚惶的意思。
行業術語
[编辑]- 伙記──原為香港警察術語,意思是出生入死的軍旅同火(亦即伙伴之意),是故多誤寫為伙記。餐廳侍應,亦被慣常稱為夥計,與伙記同音。
- 飛砂走奶:茶餐廳用語,咖啡或奶茶飛砂走奶指飛走(不加)砂糖及淡奶,取而代之加煉奶。
- 齋啡:茶餐廳用語,指純黑咖啡。
- 茶走:奶茶不加糖,改加煉奶。
- 走青:茶餐廳用語,一般指粥或麵不加蔥花。
- 行街:茶餐廳用語,指外帶/外賣。
中英夾雜
[编辑]香港人講話時普遍習慣夾雜英語單字,主要是名詞及連接詞,例如:「收email」、「出trip」、「食lunch」、「anyway」,還有動詞,例如:「send比我」等等[16][17],部份學者及專欄作家認為是香港的文化特色[18]。另外,在夾雜以復輔音結尾的英語單詞時,说话时有时候會省略韻尾[19]。
語音發展
[编辑]懒音问题
[编辑]現在,香港不少人的粵語發音出現了稱為「懶音」的現象,並被部分香港本土精英分子及語言學者視之為問題,有些人則認為這是語言自然演化的必然結果,所以不需要重視。這種現象的較常見例子是「
- 不區分/n/聲母與/l/聲母,將鼻音/n/唸作舌邊音/l/。
- 不區分/ŋ/聲母與零聲母,將軟腭音/ŋ/唸作零聲母。有部份人則反過來,將零聲母唸作/ŋ/聲母。
- 不區分/k/聲母與/kw/聲母,將圓脣音/kw/唸作/k/。同時也不區分/kʰ/聲母與/kʰw/聲母,將圓脣音/kʰw/唸作/kʰ/。
- 不區分/n/韻尾與/ŋ/韻尾,將/ŋ/韻尾唸作/n/韻尾。
- 不區分/t̚/韻尾與/k̚/韻尾,將/k̚/韻尾唸作/t̚/韻尾。
在廣州,此情況比較香港輕微,比如/n/和/l/聲母,某些地區的粵語依然清晰且嚴格地區分/n/和/l/聲母。
地區口音/方言影响,一些人肚餓中的肚字tou5讀tuŋ5音,雪櫃中的雪字syut3讀sek3音,今日中的日字jat6讀mʌk6音
常見例子:
詞彙 | 懶音 |
---|---|
男(naːm4)人 | 藍(laːm4)人 |
女(nɵy5)人 | 呂(lɵy5)人 |
中國(kwɔːk̚8) | 中角(kɔːk̚8),中割(kɔːt̚8) |
廣(kwɔːŋ2)州 | 港(kɔːŋ2)州 |
恆(hɐŋ4)生(sɐŋ1)銀行(hɔːŋ4) | 痕(hɐn4)身(sɐn1)銀韓(hɔːn4) |
曾(ʦɐŋ1)特(tɐk̚9)首 | 真(ʦɐn1)凸(tɐt̚9)首 |
何文匯正音運動
[编辑]1970年代起,受到由何文匯提倡及領導的粵語正音運動所影響,香港粵語部份詞彙的發音偏離了粵語廣州口音,與珠江三角洲粵語系地區的發音脫節。何文匯「正音」是根據距今一千年的宋朝《廣韻》一書中的切韻方法,將很多與《廣韻》所載不同的粵音重新訂立標準,因此不少香港教師認為是一種矯枉過正的學說。現時,支持和反對此運動的兩大陣營尚在對壘。在學術界的朗誦及教學方面,粵語正音運動的支持者不少;大眾傳播媒介包括無綫電視亦支持之;然而在香港市民的日常生活中,其學說並未獲得很大的支持。
常見例子:
詞彙 | 粵語正音運動的讀音 | 約定俗成的讀音 |
---|---|---|
時間 | 時(姦gaan1) | 時(澗gaan3) |
購物 | (救gau3)物 | (扣kau3)物 |
糾正 | (九gau2)正 | (斗dau2)正 |
雛妓 | (鋤co4)妓 | (初co1)妓 |
評價
[编辑]曾经担任香港大学客座教授的台湾学者龙应台(後來為中華民國文化部長)说过,香港人有一怪现象,与中国大陆人、台湾人对话,喜欢劈头一句便说:“对不起,我的普通话不好”,来了香港两年仍然未有学好粤语的龙应台笑说:“该是我道歉才对!”她質疑,別人來到香港,不懂說粵語,為什麼香港人要反過來賠不是?龍應台說:「語言是平等的。粵語文化,有其深刻動人之處,是香港最珍貴的寶藏,不應被取代,更非英語所能涵蓋。粵語是香港人的資產,不是負資產,香港人應加以珍惜。」[20]
參見
[编辑]参考文献
[编辑]- ^ 存档副本. [2015-02-26]. (原始内容存档于2015-09-23). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 群帶路石碑 (页面存档备份,存于互联网档案馆),南區民政事務處
- ^ 3.0 3.1 珠三角广府民系语言与文化特色 (页面存档备份,存于互联网档案馆) 郑佩瑗 中国评论学术出版社
- ^ 《香港年報1958年》至《香港年報1967年》有關「廣播-香港電台」的章節
- ^ 池偉添. 粵語的政治 (46). 香港嶺南大學文化研究系. 2015-05 [2018-09-02]. (原始内容存档于2020-04-26). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 李彭廣. 管治香港:英國解密檔案的啟示. 香港: 牛津大學出版社﹝中國﹞有限公司. 2012: 92–94. ISBN 9780193978553.
- ^ 參見香港中文大學「人文電算研究中心」聲母表 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 參見香港中文大學「人文電算研究中心」韻母表 (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 黃坤堯. 粵語教學辨音訓練 (PDF). [2022-10-21]. (原始内容存档 (PDF)于2022-10-21). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 中文字源資料頁:粵語拼盤 (页面存档备份,存于互联网档案馆). 中文輸入法世界.
- ^ 新界原居民方言新安語初探 (PDF). [2022-10-18]. (原始内容存档 (PDF)于2020-03-16). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ A list compiled by lbsun 互联网档案馆的存檔,存档日期2006-08-20.
- ^ 13.0 13.1 劉鎮發. 香港粵語的貶義借詞. [2011-09-22]. (原始内容存档于2021-01-15). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 14.0 14.1 14.2 存档副本. [2012-10-28]. (原始内容存档于2022-07-10). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 大城市繞不開“說話”關:方言普通話外語如何共生《華夏經緯網 》2010年07月20日. [2011年11月21日]. (原始内容存档于2020年12月24日). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 名人教英文﹕中英夾雜 (页面存档备份,存于互联网档案馆),《明報》2009年9月17日
- ^ 流行文化錄:我們一起穀、穀、穀! (页面存档备份,存于互联网档案馆),《文匯報》2011年11月9日
- ^ 中英夾雜《星島日報》2007年4月17日[永久失效連結]
- ^ 別再講「你mind唔mind」 3句最容易弄巧成拙的英文句子. HKET.com. 《香港經濟日報》. 2019-05-15 [2021-01-10]. (原始内容存档于2022-06-20). (页面存档备份,存于互联网档案馆)
- ^ 龍應台 如果我是香港人 (页面存档备份,存于互联网档案馆),香港文汇报 2005-07-27。