跳转到内容

维基百科:同行评审/澳大利亚 31-0 美属萨摩亚

维基百科,自由的百科全书

翻译自英文优良条目,欢迎发表建议。另外,有用户对条目名称提出异议,如果有什么好的建议欢迎提出。—Xavier-年轻无极限直来直往流浪地图 2009年10月16日 (五) 09:54 (UTC)[回复]

评审期︰2009年10月16日至2009年11月16日

内容与遣词

[编辑]
包括条目内的学术成份、遣词造句、翻译精确性、完成度及连贯性等一概与内容有关的要点
  • (!)意見
  • 條目的命名方式不夠清楚,即使對於運動有概念的讀者,也無法確定這個條目代表的是甚麼?類似的表達方式也可以用在其他的運動項目,投票,戰爭,各類競賽上。命名的原則應該是要清晰的表達條目的主旨。
  • 阿奇·湯普森獨進13元,我想是地區用語,這個在最近的運動類條目中經常被提到,編寫者需要留意進行轉換或者是註解。
  • 兩個小組的第一將在主客場相互交鋒,並決出勝者參加與南美區第五名的洲際附加賽,。第一句不太通順,第二句的需要潤飾來釐清表達上的問題。
  • 以及東加被分在了第一小組。所有的比賽將於2001年4月在澳大利亞的考夫斯港舉行。。第一句多了一個字。第二句怎麼會有字呢?時間上這已經是過去式了。
  • 在比賽的兩天以前,澳大利亞以22比0的大比分戰勝了東加,。大比分比較像是地區用語。
  • 打破了原來由科威特保持的國際比賽最大分差記錄,在2000年,他們以20比0戰勝了不丹。。這幾句話的表達在標點符號上需要注意,使用逗號會讓讀者以為是接著前一句的後續發展,而不是在解釋前面第一句的細節,因為你在在2000年這句話上面和前面沒有直接的聯貫詞,變成讀者有可能誤會後面講的是另外一場比賽。
  • 多數澳大利亞的正選隊員都是國家隊的邊緣人物,大部分主力作為替補或是沒有報名,。這兩句話的意思看不懂。澳大利亞派出來的不是國家代表隊?主力又如何是替補或者是沒有報名?沒有報名怎麼參賽?還是說這個主力講的是國家代表對沒有參加這一次比賽的主力?意思上很不清楚。
依此來看,這個條目有待修改加強的地方還不少。-cobrachen (留言) 2009年10月31日 (六) 20:39 (UTC)[回复]
(:)回應-已纠正-Xavier-年轻无极限直来直往流浪地图 2009年11月1日 (日) 12:28 (UTC)[回复]

格式与排版

[编辑]
包括维基化、专题格式、错别字与标点符号、外文内容及排版等信息

参考与观点

[编辑]
包括各类型的参考文献、中立观点、以及其他中文维基百科内的方针与指引等

以往记录

[编辑]
请参见条目的讨论页