跳转到内容

讨论:二式飞行艇

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

移动请求

[编辑]

二式飞艇→二式飞行艇:由于在飞船的条目中说明Airship也可译作“飞艇”,为了避免混淆,现建议本条目的名称移到二式飞行艇。--武蔵 (留言) 2011年11月1日 (二) 05:27 (UTC)[回复]

我查到包括‘尖端科技’与‘世界飞机’[1]这两本在台湾还蛮常见的军事相关刊物,都在文中使用了‘飞行艇’的译法,‘世界飞机’甚至就是正好在介绍此处所提到的二式飞行艇。基于‘广为所知’的命名原则,虽然我们不能说称呼‘二式飞艇’是不正确的说法,但我认为‘二式飞行艇’应该属于符合标准的命名原则。--泅水大象 讦谯☎ 2011年11月1日 (二) 09:02 (UTC)[回复]
飞行艇无疑是日文汉字,不宜轻易移动使用。尖端科技的文章有的时候来源参考来自日本的刊物,所以作者是有可能直接使用。这可能是很早期的文章?-cobrachen (留言) 2011年11月1日 (二) 14:09 (UTC)[回复]
其实是否日文汉字大概没有绝对介定,大家的标准不同嘛。--武蔵 (留言) 2011年11月1日 (二) 14:44 (UTC)[回复]
其实中文领域里面本来就没有Flying Boat这种东西存在(毕竟是西方发明的事物),因此我相信当初译名的选择的确有参考日文的称呼方式直接使用,但经年累月之后这到底算不算已经融入中文用语中,值得斟酌。除了我找到的这两家出版品外,是否有其他较具重要性的媒体,是使用‘飞艇’来称呼Flying Boat的呢?--泅水大象 讦谯☎ 2011年11月1日 (二) 16:10 (UTC)[回复]

《世界战争全集空战》将Flying Boat称为飞艇。喷水铳 (留言) 2011年11月16日 (三) 16:02 (UTC)[回复]

无大争议,完成移动--Gakmo留言2012年5月8日 (二) 16:43 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了二式飞行艇中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年9月10日 (日) 03:20 (UTC)[回复]