讨论:国立国会图书馆
外观
国立国会图书馆属于维基百科社会和社会科学主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页依照页面评级标准评为丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
国立国会图书馆曾于2008年6月18日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
新条目推荐
[编辑]- ~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最后修订)
- 日本每年所有的出版物都必须呈缴给什么机构?(自荐,大幅添加,翻译)--Hamham (留言) 2008年6月16日 (一) 15:41 (UTC)
(-)反对(!)意见:翻译尚有改进空间,红字连结太多 (而且有些只要更改字的顺序应该可以解决) 。而以上问题中提及的“存缴”概念,我看了条目也搞不太清楚。暂时改了其中一个小节的连结,稍后再看有没有补充的空间。 -- 派翠可夫 (留言按此) 2008年6月16日 (一) 15:57 (UTC)- (+)支持,作为新条目推荐,无需要求无红字、翻译质量高,这些问题都可以以后慢慢解决。—冰热海风(talk) 2008年6月17日 (二) 01:55 (UTC)
- (:)回应,我自己创建的穆德洛斯停战协定也不是无红字,创建条目当然不必如此。我的意思是条目里面的红字连结有两个问题。一、有一些概念需要急切创建条目解释;二、另一些红字连结其实在百科里是有的,但连结设立不当引致有红字连结的出现 (例如“参议院议员”一词应该连到日本参议院) 。至于翻译质量,当然现在很多条目都有翻译不通顺的问题,但像把“新约圣经”写成“圣经新约” (这个已改正) 也有点儿那个了吧,况且 Hamham 兄自荐时也强调自己做了翻译,对这方面有些要求也很正常。回想一下, Hamham 兄把条目扩充达十倍,无功也有劳,投反对票确实苛了一些,但我认为这几点是需要注意的。 -- 派翠可夫 (留言按此) 2008年6月17日 (二) 02:38 (UTC)
- 谢谢派翠可夫兄的宝贵意见。最近交的两次作业,都有点缺憾。其实是因为我翻翻停停,总共花了快3个星期,因此到了最后全文翻译完的那一霎那,终于感到很疲累,没有了进一步修补的动力。上述问题确实存在,我尽量在这两天补充完成。再次谢谢批评指点!--Hamham (留言) 2008年6月17日 (二) 09:32 (UTC)
- (:)回应,我自己创建的穆德洛斯停战协定也不是无红字,创建条目当然不必如此。我的意思是条目里面的红字连结有两个问题。一、有一些概念需要急切创建条目解释;二、另一些红字连结其实在百科里是有的,但连结设立不当引致有红字连结的出现 (例如“参议院议员”一词应该连到日本参议院) 。至于翻译质量,当然现在很多条目都有翻译不通顺的问题,但像把“新约圣经”写成“圣经新约” (这个已改正) 也有点儿那个了吧,况且 Hamham 兄自荐时也强调自己做了翻译,对这方面有些要求也很正常。回想一下, Hamham 兄把条目扩充达十倍,无功也有劳,投反对票确实苛了一些,但我认为这几点是需要注意的。 -- 派翠可夫 (留言按此) 2008年6月17日 (二) 02:38 (UTC)
- (!)意见:条目名有需要加上“日本”吗?YunHuBuXi 2008年6月17日 (二) 05:23 (UTC)
- (+)支持--两主一副 (留言) 2008年6月17日 (二) 06:43 (UTC)
- (+)支持─kakoui (留言) 2008年6月17日 (二) 06:59 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2008年6月17日 (二) 07:46 (UTC)
- (+)支持,真巧,我周六才去过国际儿童图书馆。日本的纳本制度翻译为存缴有点奇怪,以台湾来说这样的事情应该是称为法定寄存,不知道其他地方是否也有不同的说法?我认为提问内容以及条目相关这一部份应该需要做点修改,可能比较能让人懂。→♥ 啰唆的阿佳 ♥ 2008年6月17日 (二) 11:33 (UTC)
- (!)意见:不同意问法,条目内没有说过“必须”存缴,而且在日文条目内也找不到,再怎么找都是“义务存缴至国立图书馆”,
而且实作上我相信亦很难做到必须,希望可以改一改问题。内容也仍存有一些翻译明显错误或多字缺字,希望可以在登上首页前修正一下。--六月病中的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年6月17日 (二) 16:52 (UTC)- (:)回应:“存缴本”已经根据大陆习惯用法改为“呈缴本”,而纳本这个说法在大陆至少不常见,而寄存的含义似乎是暂时存放,以后随时取回,似有不妥。另外,对于翻译明显错误或者多字缺字的,如能明示,感激不尽!--Hamham (留言) 2008年6月17日 (二) 15:55 (UTC)
- 例如:“日文中文书籍仍在书目数据中保留了日本十进分类编号。”甚么是日文中文?建议校对一次日文和中文,并且全文检读一次,这些小错误其实很容易发现。而且,问题在于“必须”二字,条目中原文和翻译均没提到。--六月病中的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年6月17日 (二) 16:52 (UTC)
- (:)回应,问法改为必须呈缴可以接受;台湾方面目前似乎只有政府刊物有这个义务,详见寄存图书馆。一般而言我说的这里不是翻译对错的问题,所以没有所谓妥不妥,何况legal deposit中的deposit本来就是存放之意,这是个使用辞句的习惯问题,如果大陆习惯使用存缴本,我强烈建议文章中使用noteTA来转换。日文中文书籍我想他是想翻译和汉书这一句日文,事实上这句并不是日文中文书的意义,而是指传统的日式书籍,在日本图书馆的分类中,以汉字跟日本假名撰写的书本就是和汉书,并不是中文书,这一点确实是翻译错误。→♥ 啰唆的阿佳 ♥ 2008年6月17日 (二) 17:18 (UTC)
- 查了一下,根据ja:纳本制度内容说明,日本所有刊物确实都需要寄存(存缴本),否则将会受罚。→♥ 啰唆的阿佳 ♥ 2008年6月17日 (二) 17:47 (UTC)
- 原来是有偿纳本,那么实作上的确有可能。--六月病中的小琛儿(探病去)(病历表) 2008年6月17日 (二) 17:57 (UTC)
- 查了一下,根据ja:纳本制度内容说明,日本所有刊物确实都需要寄存(存缴本),否则将会受罚。→♥ 啰唆的阿佳 ♥ 2008年6月17日 (二) 17:47 (UTC)
- (:)回应:“存缴本”已经根据大陆习惯用法改为“呈缴本”,而纳本这个说法在大陆至少不常见,而寄存的含义似乎是暂时存放,以后随时取回,似有不妥。另外,对于翻译明显错误或者多字缺字的,如能明示,感激不尽!--Hamham (留言) 2008年6月17日 (二) 15:55 (UTC)
- (+)支持—今古庸龙 (留言) 2008年6月17日 (二) 16:55 (UTC)
- ~移动完毕~—天上的云彩 云端对话 2008年6月18日 (三) 00:18 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了国立国会图书馆中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://opac.ndl.go.jp/index.html 中加入存档链接 https://archive.is/20021002060819/http://opac.ndl.go.jp/index.html
- 向 http://kindai.ndl.go.jp/index.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20100211193757/http://kindai.ndl.go.jp/index.html
- 向 http://kindai.ndl.go.jp/index.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20100211193757/http://kindai.ndl.go.jp/index.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年8月11日 (五) 14:53 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了国立国会图书馆中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.ndl.go.jp/jp/service/kansai/ 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20070416201538/http://www.ndl.go.jp/jp/service/kansai/
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。