討論:海洋航空
外觀
「海洋」抑或「大洋」?
[編輯]該公司的基地無疑是在大洋洲,而 oceanic 同時也是 Oceania(大洋洲)的形容詞形式。且我認為,以海洋來命名航空公司從情理上也不大講得通,如果是我的公司我就絕不會起這樣一個名字。所以,依愚見,將Oceanic譯成「大洋」是比較合適的。 有女同車 2007年6月18日 (一) 08:37 (UTC)
該公司的基地無疑是在大洋洲,而 oceanic 同時也是 Oceania(大洋洲)的形容詞形式。且我認為,以海洋來命名航空公司從情理上也不大講得通,如果是我的公司我就絕不會起這樣一個名字。所以,依愚見,將Oceanic譯成「大洋」是比較合適的。 有女同車 2007年6月18日 (一) 08:37 (UTC)[回覆]