討論:二戰各國軍銜
外觀
[編輯]
—61.228.240.157 (留言) 2009年7月4日 (六) 19:42 (UTC)
這篇條目還錯地真離譜
[編輯]早在1999年就有人以海軍的軍銜進行比對(因為海軍是國際兵種,台灣海軍的袖章係襲自美國海軍),研究兩國的軍銜的實際位階與名稱對照,並舉出準將此一重大的歷史翻譯錯誤,怎現在還有錯地如此的軍銜比對表?
中國的少將與台灣的少將同階並與美國的少將(陸空軍: Major General;海軍:Rear Admiral(lower half))同階皆為一星,準將早就是長久以來誤翻的名詞! 美國跟中國將官都是五階五星,五星皆為戰時方有可能產生!再對比海軍少將袖章更可印證,中國那邊也有專家發現這種問題!
- http://www.tangben.com/Rocky/mtitle.htm
- http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405110219318
有誰對wiki的編輯格式熟悉的請更正吧. 以下為參考資料.
- http://www.starwars.idv.tw/story/character/dark/imperial-rank.htm
- http://www.gamebase.com.tw/forum/4583/archive/topic/347002
- http://tw.myblog.yahoo.com/jw!BbscoDKTAAeHSR0g3jdxZc.sd1ud/article?mid=1&prev=9&next=-1
- http://www.defence.org.cn/article-1-43760.html
- http://www.gamebase.com.tw/forum/4583/archive/topic/347002
- 台灣/(ROC) 美國陸軍(US ARMY) 美國海軍(US NAVY)
- 特級上將 General of the Army Fleet Admiral
- 一級上將 General Admiral
- 二級上將 Lieutenant General Vice Admiral
- 中將 Major General Rear Admiral(upper half)
- 少將 Brigadier General Rear Admiral(lower half)
- 上校 Colonel Captain
- 中校 Lieutenant Colonel Commander
- 少校 Major Lieutenant Lieutenant Commander
- 上尉 Captain Lieutenant
- 中尉 1st Lieutenant Lieutenant Junior Grade
- 少尉 2nd Lieutenant Ensign
- 特級準尉* Chief Warrant Officer(W5) (none)
- 一級準尉* Chief Warrant Officer(W4) Chief Warrant Officer(CWO4)
- 二級準尉* Chief Warrant Officer(W3) Chief Warrant Officer(CWO3)
- 三級準尉* Chief Warrant Officer(W2) Chief Warrant Officer(CWO2)
- 四級準尉* Warrant Officer(W1) Warrant Officer(WO1)
- 特等士官長 Sergeant Major of the Army Master Chief Petty Officer of the Navy
- 一等士官長 (Command) Sergeant Major Master Chief Petty Officer
- 二等士官長 1st/Master Sergeant Senior Chief Petty Officer
- 三等士官長 Sergeant 1st Class Chief Petty Officer
- 上士 Staff Sergeant Petty Officer 1st Class
- 中士 Sergeant Petty Officer 2nd Class
- 下士 Corporal/Specialist Petty Officer 3rd Class
- 上等兵 Private 1st Class Seaman
- 一等兵 Private Seaman Apprentice
- 二等兵 Recruit Seaman Recruit
- PS:
- 1."*"為台灣所無之軍銜
- 2.美軍特等長,一等長之Pay Grade皆為E-9但Rate,Abbreviation,Upper Sleeve 及Collar and Cap都不同!
- 3.Brigadier General常被翻成準將! 但實際上為一星與海軍Rear Admiral (lower half)同階,應為少將!
- 4.美海軍兵除Seaman外還有Airman,Fireman及Constructionman,一兵,二兵字尾 附加字皆同於Seaman!
- 5.歡迎引用參考, 但請註明作者(fisheries,黑色歌頌者)
reply
[編輯]en:Ranks_and_insignia_of_NATO_Navies_Officers
美陸 = 美海 = 英陸 = 英海
北約(OF-6)★ Brig. Gen. = Rear Admiral(Lower Half) = Brig. = Com. 準將
北約(OF-7)★★ Maj. Gen. = Rear Admiral(Upper Half) = Maj. Gen. = Rear Admiral 少將
1984年美國改Com. 為Rear Admiral(Lower Half)
中華民國原海軍代將 也是從英國Commodore而來
看看袖章圈數跟肩章的星星數
File:海軍軍銜2.JPG 檔案:海軍肩章2.JPG
--吝疾行義 (留言) 2009年8月29日 (六) 18:48 (UTC)
reply:reply
[編輯]明明美台雙方軍官軍銜皆為3(尉),3(校),5(將)制,那請問為何同是一星將官, 硬要在翻譯把美軍一星將官拉低一階稱準將? why? 吃人豆腐?