討論:瑜伽師地論
外觀
《瑜珈師地論》是錯了,應作《瑜伽師地論》。臺灣省近期流行把yoga譯做「瑜珈」,是後起的生造詞,不應強加於早在唐代已成書的經典上,可參書影圖如下↓
http://www.buddhanet.idv.tw/aspboard/UploadFile/2006-12/2006123021493026451.jpg
http://www.buddhanet.idv.tw/aspboard/UploadFile/2006-12/2006123021494836158.jpg
http://ltc.bailinsi.net/upimg/2006112337474437.jpg
http://www.sanmin.com.tw/Assets/product_images/957945182.jpg
http://www.douban.com/lpic/s1486109.jpg
祈大家正視,垂注,謝謝—Xtctjames 2007年7月11日 (三) 10:25 (UTC)
不只用字「瑜珈」是亂來,拼音也錯了。
照規律,中古漢語的濁音,清化了後應該讀做陽聲類,
「伽」應該是讀做「ㄑㄧㄝˊ/qié」,不是「ㄐㄧㄚ/jiā」。讀「ㄐㄧㄚ/jiā」也是無知之徒的亂來。—以上未簽名的留言由2001:B011:8:1052:F824:BDBB:11FF:EEF9(對話)於2019年8月12日 (一) 02:40 (UTC)加入。