討論:皇帝萬歲,將死之人向你致敬
外觀
皇帝萬歲,將死之人向你致敬曾於2023年2月5日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Ave Imperator, morituri te salutant」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
新條目推薦討論
- 據說古羅馬角鬥士在踏上沙場之前有向皇帝致敬的傳統,說出這樣的話,然而你是否知道史實中這句話很可能只在公元52年用過一次,是絕望的囚犯呼籲皇帝開恩?
- 皇帝萬歲,將死之人向你致敬條目由CHih-See Hsie(討論 | 貢獻)提名,其作者為CHih-See Hsie(討論 | 貢獻),屬於「history」類型,提名於2023年1月31日 05:58 (UTC)。
- 說明:從英維對應條目翻譯來,原文是優良條目。翻譯過程中查了一點拉丁文詞典,並隱去無來源內容、增補或改訂部分來源,同時維基化。
問題不當,「右圖展示了……」,注意DYK首頁圖片實行每分鐘輪展制,當有人載入首頁後展示的是另外一個條目的圖片時,這條問題會讓該刻的讀者不明所以。--街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2023年1月31日 (二) 06:39 (UTC)- 完成:這就改。感謝提醒!—C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2023年1月31日 (二) 06:56 (UTC)
- (+)支持--金色黎明(留言) 2023年2月1日 (三) 15:04 (UTC)
- (+)支持--羅潔塔💎474488 2023年2月2日 (四) 11:50 (UTC)
- (+)支持--針對這個條目只能説一句 Modificatorī tē salūtant。這門我最恨的課程居然在這裏能有點用[開玩笑的]。——WMLO(留言) 2023年2月2日 (四) 23:31 (UTC)
- (+)支持--藍莓味綠茶🍵 2023年2月3日 (五) 06:55 (UTC)
- 一個想法,這裏用「你」還是「您」更合適?拉丁語中似乎沒有專門對第二人稱的尊稱,我在標題中用的是「你」,覺得這就夠了,不過內文一些地方則用「您」強調。-C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2023年2月3日 (五) 11:28 (UTC)
- @User:CHih-See_Hsie:古典拉丁語中確實沒有第二人稱敬詞,但在公元前三世紀出現「Voi」的尊稱。不過這個和「Imperator, morituri te salutant」本身其實沒有什麽關聯,其中「te」為第二人稱代詞,無論「morituri」是否有敬意皆用此語法。但在語義層面,考慮到被呼喊者的身份,用尊稱也可能適合。——WMLO(留言) 2023年2月3日 (五) 12:30 (UTC)
同行評審
[編輯]皇帝萬歲,將死之人向你致敬(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌)
- 評審期:2023年1月31日 (二) 15:54 (UTC)至2023年3月2日 (四) 15:54 (UTC)
下次可評審時間:2023年3月9日 (四) 15:55 (UTC)起
翻譯自英維對應條目,隱去了一些沒有來源的內容、增補了部分來源、調整部分來源的格式並維基化。如果同行評審得到肯定,我考慮將其提報 GA。C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2023年1月31日 (二) 15:54 (UTC)
- (!)意見感覺「書寫與發音」這一章節就一句話,很奇怪,或許應該合併到其他章節。--Allervous(留言) 2023年2月1日 (三) 01:32 (UTC)
- 感謝意見。我推測英維的想法或許是認為這句成語的歷史和應用比較重要,發音不重要,所以放在最後一筆帶過。今我將其放到註釋中去吧。-C.-S. Hsie Quo usque tandem abutere, , patientia nostra? 2023年2月1日 (三) 04:57 (UTC)