討論:鐵達尼號沉沒事故
外觀
鐵達尼號沉沒事故因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面。如條目不再達標可提出重新評選。 | ||||||||||
| ||||||||||
新條目推薦的題目為:
|
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Sinking of the RMS Titanic」(原作者列於其歷史記錄頁)。2018年6月15日翻譯自英語版。 |
鐵達尼號沉沒事故屬於維基百科歷史主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁依照頁面評級標準評為優良級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦討論
- 哪起海難事故促成1914年《國際海上人命安全公約》的制定,並被後人廣泛改編為各種影視劇?
- (+)支持:符合標準。-- 約翰同志 - 條目裱糊匠(留言) 2018年6月15日 (五) 13:40 (UTC)
- (+)支持:符合標準。但是問題後還有一句陳述句,這個配搭好像有點怪。--銀の死神(留言板) 2018年6月15日 (五) 13:47 (UTC)
- (:)回應:已修改。-- Cygnusx523(留言) 2018年6月15日 (五) 16:23 (UTC)
- (+)支持,內容充足。--凡(留言) 2018年6月16日 (六) 02:11 (UTC)
- (+)支持,合標。--雲間守望祝上海地鐵25周年 2018年6月16日 (六) 08:36 (UTC)
- (+)支持:內容豐富,符合DYK標準。——希望各位踴躍投票,讓我這篇新條目,「共和委員會」,能夠登上維基百科首頁DYK,特此感謝。 2018年6月16日 (六) 13:23 (UTC)
- (+)支持:符合DYK標準。--S叔 2018年6月16日 (六) 14:21 (UTC)
- (+)支持:符合DYK標準。--JimGrassroot(留言) 2018年6月18日 (一) 00:03 (UTC)
- (+)支持:符合標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年6月18日 (一) 16:30 (UTC)
- (+)支持:符合DYK標準。-- FrancoT 會議廳 訪客簽名區 2018年6月18日 (一) 19:23 (UTC)
- (+)支持:符合標準。--You are my everything(留言) 2018年6月19日 (二) 10:45 (UTC)
優良條目評選
[編輯]鐵達尼號沉沒事故(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:歷史 - 事件,提名人:蟲蟲超能研究所實驗志願者報名入口 2018年6月16日 (六) 06:40 (UTC)
- 投票期:2018年6月16日 (六) 06:40 (UTC) 至 2018年6月23日 (六) 06:40 (UTC)
- 符合優良條目標準:提名人票。@Cygnusx523對該重要度極高的條目進行重新,內容全面詳盡,來源充足,符合標準。—蟲蟲超能研究所實驗志願者報名入口 2018年6月16日 (六) 06:40 (UTC)
- 符合優良條目標準:符合GA標準。—KP(留言) 2018年6月16日 (六) 08:00 (UTC)
- 符合優良條目標準:符合GA標準。琥珀綠(留言) 2018年6月16日 (六) 09:06 (UTC)
- 符合優良條目標準:符合GA標準。--凡(留言) 2018年6月16日 (六) 09:08 (UTC)
- 符合優良條目標準:符合GA標準,不過希望條目中的圖能做成中文版的,更加好讀。—--陳子廷(留言) 2018年6月17日 (日) 02:21 (UTC)
- (:)回應:有註釋的圖片都換成中文版了,剩下一張船體分裂的解說是德文,小弟看不懂就暫時作罷了。期待能有熟悉德文的編者協助。 -- Cygnusx523(留言) 2018年6月17日 (日) 13:09 (UTC)
- 符合優良條目標準:基本符合標準,賞個支持票--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年6月17日 (日) 07:00 (UTC)
- 符合優良條目標準:符合標準。--H2226(留言) 2018年6月18日 (一) 08:14 (UTC)
- 符合優良條目標準:符合標準。--You are my everything(留言) 2018年6月19日 (二) 10:47 (UTC)
不符合優良條目標準:抱歉來潑冷水,確實是重要度極高的條目,但是翻譯質量不足以符合GA標準。列出幾例:↑投票者使用刪除線刪除本票,所以本票無效。- 根據慣例……並且還需要幾個小時的時間才能完成撤離——這一段完全誤解了原文的意思。比如原文help still hours away,意思不是「還需要幾個小時的時間才能完成撤離」,而是「救援還有幾個小時才能抵達」。
- 許多船隻在具備完整避難功能之前就開始營運載客——原文是many boats were launched before they were completely full,這裏full不是「具備完整避難功能」,而是字面意思「裝滿人」。
- 三名乘客的不平等待遇——原文是the unequal treatment of the three passenger classes,不是三名乘客,而是三個艙等。
- (我們)穿過了冰山和大量冰原——field ice和ice field真的都可以譯為「冰原」?
- 人們才知曉北大西洋每年4月份的冰情最嚴重——原文是The ice conditions in the North Atlantic were the worst for any April in the previous 50 years,當年4月的冰情是過去50年的所有4月中最嚴重的。
- 其餘沒仔細看,明顯的幾個問題:
- 條目一開始聲明以西三區時間為準,但是背景和影響章節裏邊有些時間顯然不是西三區。
- 如果參考了非中文文獻,請不要把該參考文獻用中文列出,而是應該使用該文獻的原始語言。
- 即使翻譯參考文獻,westport譯為韋斯特菲爾德,菲爾德是哪兒來的……
- --哪位維基人能夠一下打死五個? 2018年6月19日 (二) 15:10 (UTC)
- (:)回應:感謝提出問題,(西三區是我雞婆自己加的,漏掉背景和影響是不同時區這回事 囧rz……),以上各項已修正。導言那一段我也重新理解原文了,再麻煩前輩看看目前的翻譯質量。-- Cygnusx523(留言) 2018年6月19日 (二) 16:15 (UTC)
- 謝謝回應,我又調整了一下,現在導言應該沒什麼問題了。如果希望進一步提升FA(很有潛力),建議全文再仔細核對一遍。--哪位維基人能夠一下打死五個? 2018年6月20日 (三) 13:16 (UTC)
- (:)回應:感謝提出問題,(西三區是我雞婆自己加的,漏掉背景和影響是不同時區這回事 囧rz……),以上各項已修正。導言那一段我也重新理解原文了,再麻煩前輩看看目前的翻譯質量。-- Cygnusx523(留言) 2018年6月19日 (二) 16:15 (UTC)
- 8支持:符合標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年6月23日 (六) 06:52 (UTC)
關於「下墬」一詞的繁簡轉換
[編輯]在簡體中文中,並沒有「下墬」的寫法,而是「下坠」。另外「下坠」 的繁體中文轉換為「下墜」,不知道「下墬」與「下墜」有何區別?--滄海夜風(留言) 2018年6月25日 (一) 07:03 (UTC)
- @沧海夜风:閣下可否指明是在哪個位置,以便查證。--「 首都警署 」 ☎110 2018年6月25日 (一) 08:57 (UTC)
完成。 --「 首都警署 」 ☎110 2018年6月25日 (一) 09:19 (UTC)
- @NickNYCN:仍有5處「下墬」在「鐵達尼號的最後時刻(2時20分)」和「海面上漂浮的乘客與船員(2時20分 - 4時10分)」段落,可以Ctrl+F查找一下,我之所以沒有自己動手改是不太清楚正體中文的「下墬」和「下墜」的使用正確性。--滄海夜風(留言) 2018年6月25日 (一) 11:49 (UTC)
- @沧海夜风:在下詢問了一下,似乎「墬」和「墜」是兩個字,讀音相異,釋義也不同。在下可能修改有誤,所以我認為應當詢問一下原作者比較好。 @Cygnusx523:請您查證一下。 --「 首都警署 」 ☎110 2018年6月25日 (一) 12:06 (UTC)
- 完成。墬全部改正為墜了,應該是我編輯時選字系統選錯了 囧rz……--Cygnusx523(留言) 2018年6月25日 (一) 13:05 (UTC)
- @沧海夜风:在下詢問了一下,似乎「墬」和「墜」是兩個字,讀音相異,釋義也不同。在下可能修改有誤,所以我認為應當詢問一下原作者比較好。 @Cygnusx523:請您查證一下。 --「 首都警署 」 ☎110 2018年6月25日 (一) 12:06 (UTC)
- @NickNYCN:仍有5處「下墬」在「鐵達尼號的最後時刻(2時20分)」和「海面上漂浮的乘客與船員(2時20分 - 4時10分)」段落,可以Ctrl+F查找一下,我之所以沒有自己動手改是不太清楚正體中文的「下墬」和「下墜」的使用正確性。--滄海夜風(留言) 2018年6月25日 (一) 11:49 (UTC)