讨论:首选性别代名词
外观
首选性别代名词曾于2024年1月18日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
本条目有内容译自英语维基百科页面“Preferred gender pronoun”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论
- 哪一个术语是指代个人时其所希望使用的性别代名词?
- 首选性别代名词条目由Kitabc12345(讨论 | 贡献)提名,其作者为Kitabc12345(讨论 | 贡献),属于“culture”类型,提名于2024年1月11日 18:50 (UTC)。
- (+)支持--ParamountGuy(留言) 2024年1月12日 (五) 03:57 (UTC)
- (!)意见:有一些问题:首先是翻译文章需要在讨论页或者历史记录中标记{{translated page|en|Preferred gender pronoun|version=}}(虽然编者在英维基础上作了一些修改);其次是人名翻译需要统一,是“利霖”还是“莱文”,是“拜登迪克”还是“布滕代克”,还有“White”作为姓氏能不能翻译成“白”?第三是一些意义不太对劲,比如“not passing”,这个词指与其说是“性别表达不清晰”,不如说是指在表达自身性别时“不能过关”,换句话说就是没能让别人认同自己确实属于自己所要表达的那种性别;比如“style manual”,翻译成“格式手册”应该更有政府文件的感觉。-C.-S. Hsie PER‧ASPERĀ‧AD‧ASTRA. 2024年1月13日 (六) 11:20 (UTC)
- (:)回应“not passing”表达自身性别时“不能过关”似乎更加难理解,现时的就是这个词语的内在含意意思,因为不能过关是一个非常之抽象的概念,其实就是“因自身性别表达得不清楚而不能过关”,换言之原本的概念10分好可以足以理解,因为not passing 就是因为性别表达不清晰,所以才令人觉得不能过关。然而,我根据你的建议修改了成其他版本。其他已修复完成✅包括人名在内。谢谢你,原本talk page是有这个模板的,但是似乎没有保存。这些问题已经全部解决。条目已经没有问题。完成--Kitabc12345 海南 2024年1月13日 (六) 19:14 (UTC)
- 不知道还是否有人留意到这个符合dyk的评选。-Kitabc12345 海南 2024年1月15日 (一) 15:24 (UTC)
- (+)支持;(&)建议:来源67(Meaww)是不可靠来源,建议去掉。--SuperGrey (留言・原神工作组) 2024年1月16日 (二) 16:30 (UTC)
- (+)支持--AnnaBeiyan(留言) 2024年1月17日 (三) 08:11 (UTC)
- (+)支持--ThirdThink(留言) 2024年1月17日 (三) 13:27 (UTC)