Talk:亞際文化研究
外观
亞際文化研究曾於2015年12月7日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
此条目是2015年维基百科亚洲月的作品之一。 |
新条目推荐讨论
- 相對於「國際」觀念,哪份文化研院學術期刊以「亞際」觀念為定位?
- 說明:WP:WAM條目。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2015年11月30日 (一) 15:00 (UTC)
- 說明:修饰了一下问句。--4Li 2015年12月1日 (二) 01:34 (UTC)
- (-)反对:条目狗屁不通--4Li 2015年12月1日 (二) 01:42 (UTC)
- (:)回應:這種國際左翼知識界的知識生產,又在台灣的脈絡下,對不熟悉文化研究概念或台灣學術語言的人或有不便閱讀之處,不過若@李4:願意舉例列出有問題的字句,方便本人及其他編者改進增加可讀性,做一點社會科學科普的工作,那最好不過。本人不在意DYK的結果,而是要利用DYK的過程徵球眼圖條目的可讀性及百科性。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2015年12月1日 (二) 02:17 (UTC)
- (!)意見:如果條目確實不妥,坦白指出來就是了,用戶李4何必要使用含侮辱性質的說話?有膽使用此等用字,卻為何又要遮蓋?Orzel Bialy(留言) 2015年12月1日 (二) 02:41 (UTC)
- (:)回應:因為遮蓋是一種變相的凸顯手段,反而讓人更加注意。--Francisco(留言) 202015年12月1日 (二) 02:38 (UTC)
- 回應以上兩位及@李4:文化研究及國際左翼的內容及字彙或有不夠科普或百科化的地方,若還有我可以改進的地方請指出,請區分 讀者個人 (1)對某種知識生產不認同 和 (2)百科編者文字書寫仍有不通順 的差別。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2015年12月2日 (三) 03:08 (UTC)
- (:)回應:因為遮蓋是一種變相的凸顯手段,反而讓人更加注意。--Francisco(留言) 202015年12月1日 (二) 02:38 (UTC)
- 刊物副标题Movements反映刊物的研究定位:持续亚洲的知识传统,有学术基础,并与社会互动的知识分子刊物,以流通亚洲各地产出的批判性思想、研究、评论与文化实践,来使认同对象更多元。
- 解严后台湾1990年代中期,台湾的文化运动从社会空间转到学院开展文化研究
- 相关会论论文以英文出版于名为Trajectories: Inter-Asia Cultural Studies 的书
- 我们要求自己向上提升,企图在这个过程做扭转
- 由出版社Routeledge主动和陈光兴等人提出建议,创建一份以亚洲为基地的学术刊物
- 陈光兴认为,由于国家内部的辩论常常因没有外在力量刺激而成“死局”,[谁?]希望这刊物能使原被闭关于国家内的论辩能开启为区域性的对话及讨论。
- 相对于“国际”(Inter-national)的观念 由陈光兴和其他文化研究学者共同提出的“亚际”(Inter-Asia)的观念,[谁?]共同编辑学术期刊《亚际文化研究》,辩证全球与本土间的关系,以亚洲各国的经验将参考座标点更加多元
- --4Li 2015年12月2日 (三) 04:39 (UTC)
- @李4:除了「企图在这个过程做扭转」這一句是引言不能修改(原文如此),其他部份小修如此[1],請撤反對票或繼續指出文句不通之處。注意你也可以查看一下原文及來源。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2015年12月4日 (五) 06:12 (UTC)
- @Hanteng:
- 持续/接續亚洲的知识传统:非要“续”不可?难道台湾“国语”中没有“秉承”这个词?
- 流通亚洲各地的批判性思想:同样,台湾“国语”中“交流”这个词不是这个意思?
- 文化运动从社会空间转移至学院空间,[谁?]并开展文化研究活动,难道是文化运动开展文化研究活动?
- --4Li 2015年12月5日 (六) 00:11 (UTC)
- @李4:(1)原文為continuing,並非有承接或承旨的意義,所以這和台灣或大陸用詞無關,而是文化研究用詞比較現代、直接而不封建八股有關。(2)原文為circulation,而非exchange,同樣和台灣或大陸用詞無關,不相信可以試Google 流通 circulation site:cnki.net。(3)對,原文意思就是如此,社會運動及文化運動是個集合主詞,一股運動在學院產出研究是常態,如婦女運動轉至學院空間展開性別研究。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2015年12月7日 (一) 12:07 (UTC)
- @李4:「接續...傳統」的用法,台灣和大陸都有:「 .... 傳統知識的整理,其用意在於接續殖民同化政策下遭斷裂了的傳統。」「溯源丝路,接续传统」。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2015年12月7日 (一) 12:11 (UTC)
- @李4:(1)原文為continuing,並非有承接或承旨的意義,所以這和台灣或大陸用詞無關,而是文化研究用詞比較現代、直接而不封建八股有關。(2)原文為circulation,而非exchange,同樣和台灣或大陸用詞無關,不相信可以試Google 流通 circulation site:cnki.net。(3)對,原文意思就是如此,社會運動及文化運動是個集合主詞,一股運動在學院產出研究是常態,如婦女運動轉至學院空間展開性別研究。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2015年12月7日 (一) 12:07 (UTC)
- @Hanteng:
- @李4:除了「企图在这个过程做扭转」這一句是引言不能修改(原文如此),其他部份小修如此[1],請撤反對票或繼續指出文句不通之處。注意你也可以查看一下原文及來源。--❦‽研究及來源 hanteng✉ 2015年12月4日 (五) 06:12 (UTC)
- (+)支持:符合標準,感謝貢獻。謝謝介紹一個國際期刊,符合維基百科亞洲月主題。Wetrace 歡迎參與WP:人權專題(留言) 2015年12月1日 (二) 08:17 (UTC)
- (+)支持:符合DYK标准。--Addis Wang (留言) 2015年12月2日 (三) 00:36 (UTC)
- (+)支持,符合標準--B2322858(留言) 2015年12月3日 (四) 01:45 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Zetifree (Talk) 2015年12月5日 (六) 01:46 (UTC)
- (+)支持:符合DYKC標準。--Bowleerin(留言) 2015年12月5日 (六) 04:07 (UTC)