讨论:2014年阐明台湾关系法及海军舰艇移转法案
外观
Affirm / Affirmation于本法之翻译
[编辑]依单字、本法律英文上下文、立法目的等综观, Affirm / Affirmation于此有“认知/认识/认定 + 肯定/支持/赞成”的意思,仅称“阐明”似欠精准,美国国会对自己所制定通过的法律之再表态宜翻成: 确认、肯认、肯定...等。台湾政府译名太保守。
--WildCursive(留言) 2015年11月2日 (一) 22:19 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了2014年阐明台湾关系法及海军舰艇移转法案中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.opencongress.org/bill/hr3470-113/show 中加入存档链接 https://archive.is/20140405201108/http://www.opencongress.org/bill/hr3470-113/show
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。