維基百科:同行評審/T-64主戰坦克
外觀
自提,個人認為這條目儘管基本上能描述T-64這款經典的蘇聯坦克,但條目內文、尤其是參考信息似乎存在不少的Bug。因此希望大家幫忙找出來以讓這條目更完善、更準確。另外,有哪些部分需要再補充,哪些要簡略,我還沒想好。希望大家能多提意見。謝謝。—--Алексеевски Скажите,пожалуйста! 2010年4月24日 (六) 16:09 (UTC)
評審期︰2010年4月24日至2010年5月24日
內容與遣詞
[編輯]- 包括條目內的學術成份、遣詞造句、翻譯精確性、完成度及連貫性等一概與內容有關的要點
(!)意見:
- 欠維基化。
- 不要在段落標題上加註釋。
- 專業方面就不多說了,召喚Cobrachen。
- --達師 - 147 - 228 2010年4月25日 (日) 07:45 (UTC)
(!)意見:文章中「坦克」與「戰車」請不要混用。—Ai6z83xl3g (留言) 2010年4月25日 (日) 08:02 (UTC)
- (!)意見。
- 英文形態的文法和構句需要修改,像是T-64在大部分性能上都優於蘇聯當時的其他坦克,直到1985年T- 72B坦克出現為止。。在前後句的關係上,後段應該放到前面去,這才是中文的習慣用法。
- 一些形容詞應該去掉,像是鋼鐵洪流或高尖精等。
- 於是K型複合裝甲的早期版本誕生了。參考英文版,這一句的翻譯有問題。他的原意並沒有說是早期版,只說是當時的一種技術。
- 這種複合裝甲是在兩層厚鋼板中間夾一層鋁合金。不能說真的錯誤,但是意思差很多。原文的意思是說兩片高應力(或高張力)鋼板的中間夾上一層鋁合金。
- 已修復
- K型複合裝甲配方改良,用玻璃鋼替代兩層鋼板間的鋁合金,Fiberglass翻譯是玻璃鋼或者是玻璃纖維?
- (:)回應:這個是根據en:Combination K內容翻譯的,在這個條目里K型複合裝甲是鋼鐵-玻璃鋼-鋼鐵的結構。 --Алексеевски Скажите,пожалуйста! 2010年4月26日 (一) 14:44 (UTC)
- 並加寬了進出活門以便乘員逃生。參考英文,加寬艙門並不代表僅僅是方便逃生,而且加寬的應該是炮塔頂部的艙門。
- 由於主炮的更換,因此換裝125毫米炮後炮塔前部反而多出一些儲物空間:炮塔右側有一個儲物艙,左側有3個個人儲物箱。。參考英文版,需要進一步的資料確認是不是因為火砲的關係才有這些空間。
- 坦克通風管則裝在炮塔後面。,通風管建議換成潛水通氣管或者是水下通氣管,這個管子不是平常給引擎排氣用的,是在水下才需要。
- 已修復,筆誤,應為排氣管。根據莫洛佐夫設計局官網的圖片來看[1],排氣管應該是連接到炮塔後方的鐵網下面。 --Алексеевски Скажите,пожалуйста! 2010年4月26日 (一) 14:44 (UTC)
- 原有的NSVT 12.7毫米防空機槍被移到一座小型炮塔上,。這句話的描述需要潤飾。陸上系統不是我的專長,手邊資料也不多,在翻閱一些資料後,如果我的理解沒錯的話,這個修改是在原先車長的進出艙門上加上一個小槍塔,然後機槍加在這個槍塔上,讓車長可以在車內操作。因此,機槍的位置並沒有改變(還是在原先的位置上,車長的艙門口並沒有移動到砲塔的其他位置上。這種改裝在其他戰車上也有,以色列還有出售套件給M /48/60等戰車加裝。台灣有一部分戰車也有。因此,建議修改。
- 部分翻譯需要和英文版對照修飾,專業一點的地方可能需要另外找資料。-cobrachen (留言) 2010年4月25日 (日) 22:53 (UTC)
- 部分 已修復,部分英文版內容並未找到相關網上的資源能證實,因此少部分可能有誤的翻譯自英文原文內容被刪去了。 --Алексеевски Скажите,пожалуйста! 2010年4月28日 (三) 10:35 (UTC)
(!)意見:
- 造價和成本的資料,可以補充在概況和infobox模板裏面。
- 「四肢很容易不小心就碰到機器的運動部件」,四肢不能「不小心」,應該是「不小心的話四肢很……」,這樣的主語謂語不搭配還有一些。
- 「由於T-64的機械結構相當複雜,因而直接導致很多故障問題的出現」成分殘缺,沒有主語。
—NewSpeaks|友愛部|真理部 2010年5月2日 (日) 13:57 (UTC)
(!)意見:服役紀錄過為瑣碎,能否將其寫得較為完整些?—Ai6z83xl3g (留言) 2010年5月9日 (日) 08:20 (UTC)
格式與排版
[編輯]- 包括維基化、專題格式、錯別字與標點符號、外文內容及排版等資訊
(!)意見:
- 首段中「——如T-80、T-84——」最好改為「(如T-80、T-84)」,破折號一般表示語義轉折,作補充說明少見,例如「今天天氣真熱啊——你什麼時候去重慶?」。
- 已修復,去年高考後又把標點符號用法還給老師了…… --Алексеевски Скажите,пожалуйста! 2010年5月5日 (三) 03:27 (UTC)
- 「(烏拉爾車廠所在地。)」,這個句號就不怎麼好了,請檢查一下其他括號內的標點符號,對全句的說明加句號例如「你腦子不好使。(意思是你愚鈍。)」,對詞語不要加句號例如「我在重慶(直轄市之一)。」。
- 已修復,筆誤,謝謝指出。 --Алексеевски Скажите,пожалуйста! 2010年5月5日 (三) 03:27 (UTC)
- 建議在T-64主戰坦克#研發歷史當中增加一些坦克專業名詞的維基內連結,例如「雙橡膠插銷履帶」、「揚彈過程」、「魚鰓式履帶側裙」,也可以直接在十分生僻的詞彙後面用註釋模板。
- T-64主戰坦克#研發歷史#烏克蘭的現代化升級型中「BM『寶劍』」,這個到底是叫BM翻譯為寶劍還是就是全程BM寶劍,請用合適的標點符號。
- (:)回應:這個坦克名字就叫BM「寶劍」,名字連「T-64」都不包含。「寶劍」是搜狐網譯名,原文是БМ Булат(BM Bulat)。 --Алексеевски Скажите,пожалуйста! 2010年5月5日 (三) 03:27 (UTC)
- T-64主戰坦克#研發歷史#T-64A中「高-平兩用」似乎不合現代漢語規範,範例「水陸兩用坦克」、「軍民技術展覽會」,建議刪除連字符並且加括號解釋什麼高什麼平。
- (:)回應:《輕兵器》等雜誌上在說某型防空機槍能用於高射、平射兩用時,都是寫作「高-平兩用」,中間短橫有時省略。 --Алексеевски Скажите,пожалуйста! 2010年5月5日 (三) 03:27 (UTC)
- 同上的問題還有「盧布-美元」,建議查閱新聞媒體看看怎麼處理這個匯率的說法,可能是「盧布對美元」,在下不確定。
—NewSpeaks|友愛部|真理部 2010年5月2日 (日) 13:43 (UTC)
- (!)意見:後段性能參數部份列表太長。—Ai6z83xl3g (留言) 2010年5月9日 (日) 08:20 (UTC)
- (:)回應:已剪短了一部分,並計劃將俄語的T-64主戰坦克技術參數列表翻譯到一個新條目中。 --Алексеевски Скажите,пожалуйста! 2010年5月21日 (五) 05:13 (UTC)
參考與觀點
[編輯]- 包括各類型的參考文獻、中立觀點、以及其他中文維基百科內的方針與指引等
(!)意見:
- 參考請統一使用{{cite}}模板,並且參考的語言在模板內部定義如<ref>{{cite book | language = 俄语 | ……}}</ref>。
- reflist裏面列出的有些有語言模板,有些沒有,可以統一使用,把每一項參考的語言都標註出來。
—NewSpeaks|友愛部|真理部 2010年5月20日 (四) 05:30 (UTC)
(!)意見:消去重定向連結。—ArikamaI 繼續旅行(謝絕廢話) 2010年5月4日 (二) 14:52 (UTC)
- (:)回應:我還是搞不清楚何為「重定向連結」。 --Алексеевски Скажите,пожалуйста! 2010年5月21日 (五) 05:13 (UTC)
以往記錄
[編輯]- 請參見條目的討論頁。