討論:國語羅馬字
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
國語羅馬字注音是shoun 還是shyun
[編輯]我有一本父親的字典,出之中華民國30年代,清楚記得對於現代漢語拼音「xun」的注音是「shoun」,但是在維基這裡看見是「shyun」,求解。 njhuar (留言) 2010年8月21日 (六) 06:13 (UTC)njhuar 2010-08-21njhuar (留言) 2010年8月21日 (六) 06:13 (UTC)
回復:好像和聲調有關. "xun" 的陰平拼法是"shiun", 改成上聲就是"shoun"(有這種字嗎?), 如果是陽平, 就應該是"shyun"(尋). 無名氏 2011年2月2日 (三) 17:11 (UTC)
國語羅馬字注音是shoun 還是shyun
[編輯]我有一本父親的字典,出之中華民國30年代,清楚記得對於現代漢語拼音「xun」的注音是「shoun」,但是在維基這裡看見是「shyun」,求解。 njhuar (留言) 2010年8月21日 (六) 06:32 (UTC)njhuar 2010-08-21njhuar (留言) 2010年8月21日 (六) 06:32 (UTC)
國語羅馬字的去聲規則?
[編輯]國語羅馬字的去聲規則中有一條, 說的是u前有母音, 變成w. 比如說, 漢語拼音的 qu 在國語羅馬字中是 chiu, 那麼 qu4 應該是 chiw, 為什麼是 chiuh?
無名氏 2011年2月2日 (三) 17:15 (UTC)
回覆:ㄩ對應的iu,其四聲是:iu、yu、eu、iuh。iu視為一個整體。故漢拼的qu4為chiuh。
陝西的英文名是遵循國語羅馬字還是巧合?
[編輯]在英文維基頁看到Shaanxi(陝西)是依據國語羅馬字而來的,不知有沒有出處可證。--林卯 (留言) 2011年2月9日 (三) 16:58 (UTC)
陝西的國羅應該是 Shaanshi, 而不是 Shaanxi. 無名氏 2011年2月11日 (五) 05:55 (UTC)
噢!了解了。不過又有兩個問題:英文維基的說法是否正確?陝西的英文名的真正來源?--林卯 (留言) 2011年2月12日 (六) 09:50 (UTC)
「一」和「不」的國語羅馬字拼法為什麼是yi和bu?
[編輯]yi代表的是陽平,而「一」在字典裡是陰平。 bu代表的是陰平,而「不」要麼發作陽平,要麼發作去聲,字典中是去聲,為何要拼成陰平? 無名氏 2011年2月12日 (六) 05:54 (UTC)